第二章 夏塔納先生家的晚宴(第2/3頁)

“不管人家到底認不認識?”

“不管認不認識都這樣。有時就弄得場面很尷尬——但今天這種介紹讓人有點害怕。”她略一遲疑,才說,“那位是奧利弗太太吧,小說家?”

奧利弗太太正和羅伯茨醫生聊天,音色低沉,聲音很大。

“醫生,你不能忽視女性的直覺。女人懂這些事。”

她忘了自己沒露出額頭,伸手想把頭發往後攏,碰到劉海兒才停下。

“她就是奧利弗太太。”波洛說。

“寫《藏書室女屍之謎》的那位?”

“就是她。”

梅瑞迪斯小姐微微皺眉。

“那個一直板著臉的人——夏塔納先生說他是警司?”

“蘇格蘭場來的。”

“你呢?”

“我?”

“我很了解你,波洛先生。ABC謀殺案其實是你偵破的。”

“小姐,你說得我都糊塗了。”

梅瑞迪斯小姐的眉毛擰成一團。

“夏塔納先生,”她剛開口就停住了,“夏塔納先生——”

波洛平靜地說: “別人都說他‘對犯罪事件特別上心’,看來傳聞不假。他肯定想聽我們相互爭論。其實他已經把奧利弗太太和羅伯茨醫生煽動起來了,這會兒他們正討論無法追查的毒藥。”

梅瑞迪斯小姐嚇得喘著氣。“這人真詭異!”

“羅伯茨醫生?”

“不,是夏塔納先生。”她微微顫抖,“他總讓人隱隱害怕。永遠猜不透在他心目中什麽事最好玩。也許……也許是殘忍的遊戲。”

“比如獵狐之類的?”

梅瑞迪斯小姐以非難的目光白了波洛一眼。

“我是指——哎!總之是帶點東方色彩的那一套。”

“他的性格可能有點扭曲。”波洛承認。

“愛折磨人?”

“不,不是那個意思。”

“我不怎麽喜歡他。”梅瑞迪斯小姐的語氣更加低落。

“不過他家的晚宴肯定合你胃口,”波洛安慰她,“他有頂級的廚師。”

梅瑞迪斯小姐將信將疑地望著他,笑了。

“哎呀,”她表示,“你挺有人情味的。”

“本來就是啊!”

“但你也看到了,”梅瑞迪斯小姐說,“這些名人都很可怕。”

“小姐,你不該害怕,應該激動才對!你應該準備好簽名簿和鋼筆。”

“唔,是這樣,其實我對犯罪事件興趣不大。女人嘛,都不愛這一套; 讀偵探小說的大都是男人。”

赫爾克裏·波洛誇張地嘆著氣。

“唉!”他咕噥著,“現在我真想變成電影明星,哪怕是最不走紅的那種!”

管家推開門宣布: “晚餐準備好了。”

波洛的預測完全正確。菜色十分可口,服務也極為周到。燈光柔和,木器擦拭得鋥亮,愛爾蘭玻璃泛著藍光。在朦朧的光暈中,主位上夏塔納先生的形象顯得更為惡毒。

他頗有風度地為男女人數不均而道歉。

洛裏默太太和奧利弗太太分別坐在他右側和左側。梅瑞迪斯小姐坐在巴特爾警司和德斯帕少校中間。波洛則坐在洛裏默太太和羅伯茨醫生中間。

羅伯茨醫生跟波洛開玩笑: “你可不能整晚都霸占著這裏唯一的漂亮姑娘。你們法國佬從不浪費時間,是吧?”

“不巧,我是比利時人。”波洛低聲答道。

“老兄,在女人的問題上,這沒什麽區別。”醫生笑嘻嘻地說。

接著他一改玩笑的態度,以專業口吻與另一側的瑞斯上校討論起治療睡眠症方面的最新進展。

洛裏默太太轉向波洛,談起最近上演的劇目。她的眼光很獨到,點評也十分中肯。話題相繼轉移到書籍和世界政局,波洛發現她知識淵博,頗有智慧。

餐桌對面的奧利弗太太正詢問德斯帕少校知不知道什麽冷僻的毒藥。

“噢,有箭毒。”

“拜托,老一套了!用過好幾百次。我是指新玩意兒!”

德斯帕少校淡然答道: “原始部落恪守傳統,他們會一直沿用祖父和曾祖父當年可行的做法。”

“真無聊,”奧利弗太太說, “我還以為他們經常試驗新的草藥什麽的。我老覺得探險家能逮到好機會,帶點兒聞所未聞的新毒藥回家,把有錢的老叔伯通通毒死。”

“那你應該在文明世界裏尋訪,而不是蠻荒地區。”德斯帕說,“比如現代實驗室,可以培養出貌似無害卻能致命的細菌。”

“我的讀者不吃這一套,”奧利弗太太說,“而且名稱很容易混淆——什麽葡萄球菌、鏈球菌……我的秘書很難處理這類文字,又非常枯燥,不是嗎?巴特爾警司,你怎麽看?”

“現實中的兇手懶得費那些工夫,奧利弗太太,”警司說,“他們照舊用砒霜,效果好,而且容易取得。”

“胡扯,”奧利弗太太說, “只是有些案子你們蘇格蘭場沒發現而已。如果你們那裏有女性——”