第十三章 波洛的解釋

“波洛,你這個老東西,”我說,“我恨不得掐死你!一直欺騙我,你到底用意何在?”

說這話時,我們正坐在圖書室裏。令人激動的那幾天已經過去了。在下面的房間裏,約翰和瑪麗言歸於好,此時,阿爾弗雷德·英格爾索普和霍華德小姐已經被拘留了。現在,我終於可以和波洛面對面,以減輕我那依然強烈的好奇心。

波洛起先沒回答我,後來他終於說道:

“我沒騙你,我的朋友,我最多就是任憑你騙了自己。”

“是嗎?為什麽?”

“嗯,一兩句話說不明白。你要知道,我的朋友,你本性坦誠、表裏如一,所以,不太可能隱藏自己波動的情緒!如果我把我的想法都對你講了,那個狡猾的家夥——阿爾弗雷德·英格爾索普先生看你第一眼,用一句讓你印象深刻的俗語來說就是“此事必有蹊蹺”,就會在你豐富的表情中——‘嗅到秘密’!然後,他就會腳底抹油,對想要逮住他的我們說聲‘拜拜’。”

“我認為我的外交手段比你口中稱贊的更高明。”

“我的朋友啊,”波洛懇求道,“請你別動氣!你的幫助在整個過程中是最有價值的。但的確,恰恰是你這種美好的品性讓我有所顧慮。”

“好吧,”我稍稍緩和了一些,嘟囔道,“但我依然認為,你可以給我一點點暗示啊。”

“是的,朋友,我給了你幾個暗示,你沒能領會。想想吧,我說過我覺得約翰·卡文迪什有罪嗎?正好相反,我不是告訴過你他一定會被宣判無罪嗎?”

“是的,可是——”

“還有,隨後我立刻說要想把兇手繩之以法比較困難,不是嗎?難道你不明白我說的是兩個完全不同的人嗎?”

“是的,”我說,“我就是不明白!”

“還有,”波洛繼續說,“從一開始,我不是跟你反復說過好幾次,我不想讓英格爾索普先生現在就被捕?那應該給你傳遞了某種信息。”

“你是不是想說早在那時你就開始懷疑他了?”

“是的。首先,英格爾索普太太死了對其他人可能都有好處,而得到好處最多的是她的丈夫。這個是他脫不了幹系的。那天和你第一次去斯泰爾斯時,我對於這個罪行是如何實施的,毫無頭緒。但是根據對英格爾索普先生的了解,我意識到很難找到任何證據將他和這樁罪行聯系起來。一進莊園我就明白了,是英格爾索普太太燒毀遺囑的; 說到這兒,順便插一句啊,你不能抱怨,我的朋友,因為我已經盡我所能來提示你意識到大夏天在臥室生火這件事的意義了。”

“對,對,”我迫不及待地催促他,“接著往下說。”

“好的,我的朋友,就像我說的那樣,我對英格爾索普先生有罪這個看法是非常搖擺不定的。事實上,有這麽多對他不利的證據,我反而相信他沒有幹過這些事了。”

“你是什麽時候改變這個觀點的?”

“當時,我感到我越是努力洗清他,他越是千方百計地讓自己被捕。接著,我發現英格爾索普和雷克斯太太毫無瓜葛,事實上是約翰·卡文迪什對那個女人有意思,我就非常確定了。”

“但這是為什麽?”

“這顯而易見: 要是英格爾索普和雷克斯太太有染的話,他的沉默非常好理解。但是,當我發現全村人說的是約翰被農場主漂亮老婆吸引時,他的沉默就生發出完全不同的闡釋。他推說他害怕流言飛語,這是無稽之談,因為沒有任何流言飛語能讓他受到掣肘。他的這種態度強烈地推動著我去思索,我慢慢被動地得出這樣的結論: 阿爾弗雷德·英格爾索普希望自己被捕。嗯,好吧,從那會兒起,我就做出相應的判斷,他不應該被捕。”

“等一下,我不明白為什麽他希望自己被捕呢?”

“我的朋友,這是因為貴國的法律規定,一個人如果被宣判無罪,就不能再以這個罪名被審判,嗯哼,他的這個主意——真是不錯!可以肯定的是,他是個很有手腕的人。你看啊,他知道處在這個地位肯定要受懷疑,因此構思出這個非常聰明的點子——準備一大堆假證據來控告自己。他想讓自己被捕,這樣就可以制造出無懈可擊的不在現場的證據——接著,你看,他就可以保住性命了!”

“不過我還是不明白,他用什麽辦法證明自己不在現場,然而卻去過藥店?”

波洛驚訝地盯著我。

“這可能嗎?我可憐的朋友!你還沒意識到去藥店的是霍華德小姐?”

“霍華德小姐?”

“肯定是她,除了她還有誰??這對她來說最容易了: 她個子高,嗓音低沉而男性化。另外別忘了,她和英格爾索普是表兄妹,他們倆有顯而易見的相似性,特別是在舉手投足之間。這件事情再簡單不過了。他們真是聰明的一對啊!”