第200章 白話(第3/3頁)

他還說其實白話文要是組合好的話,也可以寫出優美的文字。他為了舉例,也寫了一篇白話文散文。但當他書寫時,卻發現他用古文寫慣了文章,再用白話卻怎麽也寫不好。於是他再次無恥了一次,抄襲了朱自清的散文《荷塘月色》。

只是對其中“妻在屋裏拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌”之類不附和他身份的句子作了部份的調整修改。而且他家門口的洗墨的小池塘,自從石堅寫出《愛蓮說》以後,和州城的居民為了紀念他,也在這池塘裏種植了許多荷花。

這篇文章是石堅前世最著名的散文之一,語言樸素典雅,充滿了詩情。特別是中間一段:曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天裏的星星,又如剛出浴的美人。微風過處,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。這時候葉子與花也有一絲的顫動,像閃電般,霎時傳過荷塘的那邊去了。葉子本是肩並肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見一些顏色;而葉子卻更見風致了……這時候最熱鬧的,要數樹上的蟬聲與水裏的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什麽也沒有。

可以說是漢語最優美詞語的濃縮,不亞於王維的詩,李煜的詞。

再加上他現在的聲名影響,此文一出,天下轟動。不過隨著他這一篇論文一出,無數的讀書人加入進來,爭議這種白話文的可行性以及對現代文體的破壞性。

石堅在暗笑,你們不是說我有辱斯文嗎,幹脆我發起白話文的改革,看你們又把我怎麽樣?