第七一七章 海外宣傳

雖然這部電影中最重要的三位主角都是華夏演員,但這部電影是在美國拍攝的,其中外國演員比華夏演員多,所以電影中使用的語言全部都是英文。不過電影要在華夏上映,也跟引進的外國電影一樣專門制作了一個國語版。這也是既《瓦力》之後,第二部肖遙參與的電影是中英文兩個版本同時在華夏的院線上映了。

之前的那部《瓦力》是動畫電影,中英文兩個版本的每一個角色都是用一個人來配音完成的,那是因為肖遙選擇的配音演員本來就是精通兩種語言的。這部跑酷電影是真人電影,外國演員比華夏演員多,自然就不能再這麽幹了。不過在這部電影的中文版中,肖遙、趙瑞、徐飛和陳曉婷幾個華夏演員扮演角色的中文配音都是由他們自己來完成的,只有那些外國演員的角色才另外找人來做了中文配音。

在中文配音版中,電影畫面中說著英文,放出來的是中文,嘴型上肯定是對不上的。如果是外國演員的角色也就算了,反正所有的譯制片都是那樣的,也沒什麽好奇怪的。但是這部電影中肖遙等人的幾個角色出現時,觀眾們分明眼裏看著肖遙等人的畫面,耳朵裏聽到的也是肖遙等人本人的聲音,可聲音和嘴型偏偏對不上,也是一個很新奇的觀影體驗了。對於這部電影的國語版來說,也是一個不小的看點。

在電影上映前的宣傳活動中,電影雙語兩個版本同時上映,肖遙等人自己為自己配音的事情已經在一些綜藝節目和訪談節目中透露過了,許多觀眾都是提前知道這個點的,也期待著看到這樣的畫面。

不過在電影的首映式上,現場的觀眾們是無緣看到這樣的畫面的。

肖遙是個偏愛原版的人,覺得原版看著才有味道。無論什麽語言的影視作品,即便是肖遙不會的語言,肖遙也情願看著字幕看原版,而不願意看譯制版。在華夏上映兩個語言版本是為了照顧一些英文不好又不願意看字幕的觀眾,當然也是為了票房成績,但是在電影的首映式上,肖遙肯定是要放英文原版的。

去年《瓦力》的首映式,肖遙放的是英文原版,這次《跑酷少年》的首映式,肖遙當然也是一樣選擇放英文原版。

雖然首映式上的觀眾無緣看到肖遙等人自己給自己配音,影音一致但卻對不上口型的畫面,但是他們也並沒有覺得失望。畢竟這只是這部電影中一個有趣的看點,他們更加關心的還是這部電影的整體,想看到這部電影到底是怎麽樣的。

從劇情來說,這部電影不算出彩。不過這是一部動作電影,又不是什麽懸疑劇情片,觀眾們對這部電影在劇情上的要求也不高,只要沒有什麽邏輯上的大硬傷就行了,大家看的,主要還是這部動作電影中的動作場面。

而除去劇情方面的不出彩,這部電影在其他方面還是很有特點,也是具有箱單水準的。做為一部動作電影,觀眾們最為看重的就是動作場面,而這一點也是這部電影的最大特色。

跑酷這項運動已經出現好多年了。這些年來,跑酷動作和類似跑酷的動作並不是沒有在其他電影中出現過,不過那些電影中跑酷的含量比例都比較低,真正所有動作場面都是跑酷風格的跑酷電影,這才是這個世界上的第一部。

隨著這部電影上映之前的一系列宣傳活動,跑酷這項活動最近也是比較熱的,許多觀眾都在網上觀看了一些跑酷的視頻。但生活化的跑酷視頻和通過電影鏡頭呈現出來的跑酷動作場面,差距還是非常大的。

電影中的畫面因為是有著劇情的,觀眾們本就多了一份緊張刺激的感覺,再加上配樂的烘托和木英在動作場面上非常有特點,非常犀利的鏡頭剪輯風格,讓觀眾們感覺比看那些跑酷視頻要酷了無數倍。在觀影的過程中,現場數次響起觀眾們的驚呼聲,忍不住開口喊“酷”的聲音也著實不少。

除了非常有特點的動作場面外,這部電影在其他方面做得也很不錯,有些方面甚至可以算得上優秀。

在一部電影中,美術、攝影、配樂、剪輯這些方面雖然都有專門的團隊,但其中哪一項都是少不了導演的參與的。

做為一個專業的攝影師,肖遙在色彩構圖這些方面都是非常擅長的。之前的那部動畫電影《瓦力》上映之後,就有一些專業人士誇獎過《瓦力》在色彩和構圖方面的出色,這次的真人電影,肖遙與劇組美術部門、攝影部門的合作也保持了這方面的高水準。

後期的配樂和剪輯方面,就分別是肖遙和木英兩個人的特長了。除了兩首電影插曲,電影的配樂基本是肖遙跟配樂師兩個人一起創作出來的,而後期剪輯方面,遠程參與的肖遙就只提供了一些意見,主要是木英和剪輯師一起完成的。這部電影中除了跑酷畫面中的配樂和鏡頭剪輯非常精彩外,整體的配樂和剪輯也都是不錯的。