第089章 悔創亞馬遜

後世很多不熟悉歷史細節的人,都模糊地認為:高考初年錄取率非常低,而且是越往前越難考。

但事實上這並不符合統計數據。

真正看過統計數據的,都知道在79和80兩年,國內的高考通過難度有了一個斷崖式的下降,競爭激烈程度一下子就平緩了很多。通過錄取的比例,不僅比77、78屆高了一倍多,而且後續走勢也出現了拐點。

之所以產生這種“競爭突然沒那麽激烈了”的現狀,就是因為國家在79年“哪怕沒考上大學、也沒被城裏的工廠、機關事業單位招工接收,也允許知青自行回城”的好政策。

因為此前堵在那兒擠高考這座獨木橋的知青們,很多其實並不一定是真想讀大學,更多的是胸無大志、只想有個回城的借口。

新政一出來之後,那些不那麽堅定的,或者知道自己絕對沒希望的,就懶得費考試的事兒了,直接湧回城裏。

不過從另一個角度來說,雖然名義錄取率從“600萬取28萬”升高到了“370萬取40萬”,但很多79、80屆考上的考生依然說自己“並不覺得這一年的高考比前後幾年簡單”。

導致這種現象的原因,就是77、78兩級其實有很多只報名卻棄考的學生,占了大量的基數。因為大家只是在農村閑著沒事兒,所以不報白不報。79年後這些人就演都懶得演了。

82年後,隨著經濟問題的整肅,回城待業或者“靈活就業者”們發現“回了城還是沒處謀生”,才再次擠回考場,造就了高考競爭烈度再次上漲。

……

“這麽說來,今年選擇堅持繼續高考的人,說不定會撿到點便宜呢。而膽子夠大,願意多搞點經濟活動的,至少兩年內也是賺的。不過兩年後如果找不到新的出路,估計有些人會麻煩。”

跟馬風聊完近況,顧驁內心大致有了底,也受到不少啟發。

讓他意識到:翻譯引進外部出版物的生意,如今是可以碰的,只要你找得到願意外包的國有電影制片廠和出版社。

當然,只做到這一步的話,那無非是賺一點外包的翻譯費而已,一部大電影翻完,撐死兩三千塊錢——

當時外語人才很稀缺,翻譯稿費不比原創低多少。而電影制片廠給出的稿費,又比出版社要高很多,因為劇本、台詞這些往往是字數很凝練的東西,費的神卻不少。

所以很多時候可以達到每千字七八十塊,一個數萬字的劇本或者台詞,確實要值兩千塊。

(哪怕是現在的網絡寫手,買斷編劇的每千字稿費,也比小說貴很多。小說動輒可以水幾百萬字,而劇本只有幾萬字,單價就上來了。)

不過哪怕是國內三大電影制片廠,真正需要精翻精配的外國電影,每年也不會超過5部,所以做這門生意最大的瓶頸還在於需求不足。(不要小看當時引進譯制片的規模,每年有30多部,只不過並不都是全國範圍公映。三大制片廠占一半,其余小廠加起來占一半)

另外,還有一些每千字只有二三十塊稿費的粗翻片子,都不用配音,直接打字幕,這部分電影的規模比較大,每年可能有上百部,但都是拿不到公映許可證、不對社會播放的。

屬於很多部門的小影院點播福利,沒有一定身份看不見。(如果地位夠高,眼神不好,也可以不看字幕。直接請兩個懂外語的男女,一邊放一邊同聲翻譯配音。顧驁他們外交學院,就有同學接過這種任務,臨時給領導口譯外國電影,沒錢拿,混一頓工作餐。)

馬風目前接到的兩部生意,都只有兩三百塊的翻譯費,顯然就屬於這種拿不到公映許可的內部點播片。如果不是因為档次低,要求高,也不會輪到他這種新人。

跟顧驁初次作為外交助理出使時、只配拿阿爾巴尼亞練手一個道理。

如果要想賺得比翻譯多得多,那就只能換另一種途徑了,就是到境外,至少是香江注冊一家版權代理公司,然後連翻譯帶版權倒賣,賺一點差價,甚至是靠更激進的運作手法,在版權費之外尋找新的商業模式。

這樣的話,利潤應該還是很可觀的。

一來顧驁知道80年代初哪些外片港片引進時比較被看好,制片廠願意出高價、以後也確實會火。

二來顧驁可以借助自己的招牌,斡旋運營,幫忙做一下說客。

……

念及此處,顧驁問了一個他最關心的問題:“這裏面的業務關系,你是怎麽拉到的?就靠你父親在省文聯那點關系,就能聯絡到?”

剛才的交談中,馬風的逼格被壓抑了很久,此刻見顧驁都有搞不明白的求教之處,他終於可以精神抖擻一把:“其實沒那麽嚴格,我爸雖然是戲劇曲藝口的,省文聯內多少認識些人。只可惜省裏的制片廠太小了。如果這門生意要做大,至少要跟金陵電影制片廠有關系,最好自然是滬江廠了——你要是認識江南省文聯或者滬江市的有關朋友,幫我一起介紹介紹。咱譯片子翻小說,後面能做的多著呢。”