第88章 打不死的小強(第2/2頁)

在朋友面前,小陳很丟臉。

無可奈何之下,小陳只有啟用悠道的機械翻譯。

侍者很忙,主動問道:“先生是想要啤酒、果實酒還是簡單雞尾酒?”

悠道軟件開始自動翻譯:“先生是想要大廈、酒還是雞尾酒?”

由於日文啤酒和大廈讀音比較像,弱智的機翻自己對號入座了。

忍無可忍的小王采用手打輸入翻譯這才讓對方明白是什麽意思。

如果采用手打機翻,一個普通的網頁翻譯就可以搞定何必用悠道,悠道的競爭力又何在?

盲目擴張的悠道翻譯讓用戶和網友們紛紛吐糟。

“人工翻譯等待兩小時,我要你何用!”

“英語翻譯也是如此,我急用一篇論文,排隊排到一周後,這樣的免費還有什麽意義?!”

譯狗在經歷過低潮之後依舊沒有被按到地板上摩擦,而是堅強地活著。

蕭銘甚至還惡趣地給譯狗增加了新功能——為悠道翻譯挑錯。

用戶要是用譯狗軟件找出悠道翻譯錯誤的地方,找到一個地方可以兌換一天的旅行會員,找出十個地方,可以兌換翻譯一篇論文的機會。

於此同時,蕭銘向安卓應用市場投出第二顆重磅炸彈——小澤語音助手。