第122章 英文版本翻譯(第2/2頁)

陳陌一邊說著,一邊修改翻譯內容。

翻譯也聽傻了,他本來以為陳陌就是在挑刺的,但是一聽這翻譯,好像有道理啊?

其實翻譯也感覺出來了,《魔獸爭霸》的中文原版台詞水平非常高,而且很有特點,簡短有力,又很符合西幻的風格。

但是,翻譯也沒想到這些台詞竟然能翻譯得這麽原汁原味!

陳陌說的這幾句台詞,從用詞到語序,甚至一些修辭手法,全都非常地道,非常符合西幻風格,雖然陳陌的口語不大行,但是這幾句台詞的內容一寫出來,翻譯也能感覺到,這翻譯是真的棒!

這甚至讓他回憶起了曾經閱讀一些英文原著的感覺,讓人沉迷進去的文字之美。

翻譯點頭:“好,就按您說的改!”

在旁邊坐著的海外發行負責人也不由得有點驚訝,心想這個陳陌還真是有兩把刷子,果然,沒有金剛鉆,也不會攬這個瓷器活啊。

就這幾句台詞,連他這個外行人都聽出來了,確實帶感!

翻譯得越地道,《魔獸爭霸》英文版在海外發行肯定也就越順利,甚至說不定能在歐美市場上也火一把呢!

他還是第一次,對一款國產遊戲的海外版本這麽有自信!