11露西·韋斯特拉的日記(第3/5頁)

“‘可能是因為你。’我說道,因為我討厭他說話的語氣。他並沒有生氣,只是傲慢地笑了笑,露出一口白森森的牙。‘哦,它們不喜歡我。’他說。

“‘哦,它們會喜歡你的。’我模仿他的口氣說道。‘下午茶的時候它們總會需要一兩根骨頭來磨磨牙,這個看來你可以提供。’

“很奇怪的是,當動物們看到我們在談話的時候,它們都趴了下來,而我走向波斯科爾的時候,它也像平常一樣允許我摩挲它的耳朵。那個人也走了過來,只是沒有用手去撫摸那只老狼的耳朵而已。

“‘小心!’我說道,‘波斯科爾的速度很快。’

“‘別擔心,’他說道,‘我已經習慣了!’

“‘你自己也從事這個行業嗎?’我說,同時脫帽致敬,因為對於我來說,從事狼狗買賣的人都是看守人的朋友。

“‘不,’他說,‘不完全是買賣,但是養了一些當寵物。’說完之後,他就如一個貴族般摘下帽子對我行了個禮,然後就離開了。老波斯科爾一直望著他的背影直到他消失,之後就躲在角落裏趴下來,再也不肯出來了。而昨晚月亮剛剛升起的時候,所有的狼就開始嗥叫,但是當時沒有發生任何情況。附近沒有任何人,但是好像有一個人正在公園後面的小路上召喚著它們。我曾經出去過一兩次看看情況,但是一切正常,而狼的嗥叫也停止了。快十二點的時候,我做了臨睡前的最後一次巡查,到老波斯科爾籠子對面的時候,我發現欄杆已經被扭斷了,籠子是空的。這就是我知道的所有事實。”

“還有別人看到了什麽嗎?”

“當晚,我們的一個園藝匠在聽完音樂會回來後曾經看到一只大灰狗從公園的欄杆中跑出來。至少他是這麽說的,但是對此我不予評論,因為他當晚回家之後並沒有提到過這件事,只是在大家得知波斯科爾已經逃跑了而我們又整晚尋找的時候,他似乎才想起了什麽。我相信他是聽音樂聽過頭了。”

“現在,比爾德先生,您能解釋一下這只狼為什麽逃跑嗎?”

“哦,先生,”他說,語氣中帶著多疑的謹慎,“我想我可以,但是我不知道您對我的解釋是否會滿意。”

“我當然會滿意。如果像您這樣經驗豐富的人都不能給出一個合理的解釋,那麽還有誰能呢?”

“那麽,先生,我會這樣解釋:那只狼逃跑了——僅僅是因為它想出去。”

從托馬斯先生和夫人的大笑聲中,我可以聽出他們其實以前曾經經歷過這樣的事情,而他的解釋不過是又一次精心的排演罷了。我無法應付托馬斯先生的這種揶揄,但是我知道如何可靠地套出他的心裏話,所以我說道:

“現在,比爾德先生,您已經得到一枚金幣了,這裏還有另一枚,那麽請您告訴我事情將會發展成什麽樣子呢?”

“好的,先生,”他似乎來了精神,“我知道您會原諒我對您開的玩笑,但是旁邊的這位老女人一直在對我使眼色,好像仍然意猶未盡。”

“沒有,我才沒有!”老婦人說道。

“我的想法是這樣的:那只狼一定正躲在某個地方。那個園藝匠說見到它飛快地往北跑了,速度比馬還快。但是我不相信他,你知道,狼跟狗跑的速度差不多,不可能比馬還快。故事書中總是把狼描寫得很厲害,它們總是聚集成群,追逐更為強大的對手,然後將其撕得粉碎。但是在現實生活中,狼只是一種低等動物,遠遠不如一只良種狗那樣聰明和勇敢,而且也不具有攻擊性。它們其實很少會主動出擊,甚至不會為自己捕獵,那只狼現在很可能正躲在某個角落發抖呢,或者正在想著在哪裏可以找到一頓早餐,或者是跑到其他地方的某個煤窯裏躲著呢。但是當人們在黑暗中看到它那閃著綠光的雙眼時還是會被嚇一跳的。如果它被迫出去找吃的,那麽我希望它能夠及時地發現一家肉店。否則,如果恰巧育嬰員或巡查員擅離職守,把嬰兒一個人留下來——那麽如果失蹤人口中出現了一個嬰兒,我也不會感到奇怪了。這就是我所知道的一切。”

我給了他一枚硬幣。這時窗戶那裏傳來一些聲音,比爾德的臉由於吃驚而立刻拉得很長。

“上帝保佑!”他說道,“不會是波斯科爾自己跑回來了吧!”

他走過去打開門,速度之快超出了我的意料。我一直認為當一只野生動物與人隔離了太久就會恢復野性,而且以往的經驗也使我對這種想法深信不疑。

不過看上去我的想法是不對的,因為無論是比爾德還是他的妻子似乎都只將這只狼當成了一條狗。這只狼又平靜又乖巧,看起來就像童話中的眾狼之父,就是它通過偽裝騙取了小紅帽的信任。