第2048章 拍都市劇吧

日本人為什麽這麽喜歡《三國演義》呢?這就要從歷史上說起了,日本的歷史受中原影響深遠,在羅貫中還沒有寫出《三國演義》之前,三國的故事就在日本傳頌。

大約14世紀後期完成的軍記物語《太平記》裏已經可以見到許多三國的故事,其中卷二十的插話講述諸葛亮出山與諸葛亮之死,諸如“三顧草庵”、“死諸葛走生仲達”之類的重要元素都已具備。

1689年,也就是在康熙年間,日本天龍寺僧人義徹和月堂兩兄弟以“湖南文山”為筆名將《三國演義》翻譯成日文在日本流傳;這個天龍寺可不是段譽出家的那個,是京都的一家寺院,在京都的地位很高,位居京都寺院五山之首。

湖南文山在翻譯《三國演義》的時候作了很大的改動,比如把原著的120回改為了50回,還有把每回後面“欲知後事如何,且聽下回分解”等內容刪除了;《三國演義》裏還含有古代說書的特點,湖南文山的這種改動一大好處就是經過合並後,每個故事的情節完整,更符合和貼近小說的形式;也因此受到日本人的熱愛,掀起一股“三國熱”。

究其原因,可能是《三國演義》中所頌揚的忠義之道和日本人所信奉的道德觀念頗有相似之處吧;以至於在日後很長一段時間,有些日本人學習漢語就是以《三國演義》為課本,開啟了日本經久不衰的“三國熱”序幕。

到了後來,日本人開始試圖對《三國演義》進行再創造,日本作家吉川英治於1939年至1943年中創作了日語版小說《三國志》,在這部小說裏,他綜合了《通俗演義三國志》等譯本的資料再次進行創作,省去了原著裏精彩的戰爭打鬥場面,而著重於刻畫人物形象。

1971年,日本著名的漫畫家橫山光輝將吉川英治的作品《三國志》漫畫化,出版了長達60卷的長篇歷史漫畫,銷量在當時達到了空前的7000萬余冊,這是其他作品難以比擬的,其後的動畫版也大獲成功。

然而這僅僅是一個開始,日本的ACG領域也開始廣泛使用“三國”題材作為作品創作的源素材,光榮公司自從1985年推出《三國志》遊戲,其後不斷推出新版本;其它公司也不甘其後,以三國魏主題的街機遊戲、單機遊戲、電腦遊戲層出不窮。

有了這樣的基礎,日本人觀看起《三國演義》來也並不困難,他們很快便沉浸在《三國演義》的劇情之中,並和身邊的朋友們分享著觀看的感受。

“這部堪稱是三國志影視作品的名作中的名作,那麽,不管是配音派,還是字幕派,大家都請無所顧忌、友好地暢所欲言吧。”日本電視台為了多賺錢,播放了兩種版本,一種是中文發音、日語字幕的,另一種則是日語配音版。

“話說李肅兄貴挖墻腳的那番話很有說服力呀!我要是呂布的話我也會心很動的吧;呂布得到赤兔馬之後手舞足蹈的樣子超搞笑。”

“我看到關羽放走曹操的那幕眼淚流下來了,這幕好像弁慶和義経的勸進帳一樣!”這裏要解釋一下,《勸進帳》是日本歌舞伎的一本名作;鐮倉幕府將軍源賴朝下令追殺其弟弟源義經及其仆從武藏坊弁慶,弁慶和義經打算逃到北國去;在加賀國的安宅關,被關守富樫左衛門識破,然而富樫欽佩兩人的為人,最終還是裝作被騙到,放走了他們。

“片頭曲真是首神曲啊!中國電視劇當中的動作場面都非常非常的厲害和精彩。”

“尤其是《三英戰呂布》和《長坂坡》那一段,武將們的打鬥真是太精彩了,這些演員真是藝人麽?應該是某個武術流派的大師範吧!”

“萌萌的張飛簡直太可愛了……男兒本色啊,這種男人戲簡直太棒了!兄弟結義真是看得人血脈賁張,《三國演義》最重要的就是這種兄弟情義啊!”

“啊啊啊啊,諸葛孔明蜀黍簡直太帥了,我要嫁給他!”

當日方電視台的工作人員把日本觀眾的反饋送到沈隆手裏的時候,沈隆馬上意識到這是一個好機會,於是立刻制作了一個專題節目,專門用來讀這些日本觀眾的反應,這下原本就很火的《三國演義》就更火了,許多觀眾看了心中都充滿了自豪感。

日本電視台看到電視劇如此受歡迎,於是就想到了制作錄像帶賺錢,沈隆早就預料到了這種情況,所以在之前的合同裏只注明了播放權,你們想賣錄像帶可以,按照國際慣例重新簽署合同給分成吧,又幫台裏賺了一筆。

《三國演義》播放的這段時間裏,沈隆日子挺悠閑地,每天準點上下班,一下班就去西城的公司接上她一起回家,或是到馮勝利那兒吃飯,或是回到四合院裏自己做;台裏也很體諒他這段時間的辛苦,所以也沒給他安排其他工作。