第0691章 第一最好不相見

青海湖這時候根本沒後世那麽多遊客,或者說如今全國各地,除了京城、魔都這些地方,偶爾可能遊客多點之外,其它地方都沒有多少遊客,現在對絕大多數老百姓來說,旅遊還是一種非常奢侈的事情。

所以沈隆他們這幾天玩得非常開心,偌大的青海湖周圍就只有當地的牧民和他們幾個,可以盡情地享受當地的美景還有美食,要不是金波急著回去,曉霞還在黃原,沈隆說不定都打算在這兒住上半年再說了。

回到西寧,他們買好了去西安的火車票,在離開前的最後一晚,終於到評比文章的時候了,大家都拿出了自己的作品。

這些作品裏有詩歌、有散文,當然最多的還是小說,金波和次仁央金的故事實在是太適合寫成小說了。

大家夥兒也沒額外找評委,都是互相交換文章閱讀評判,都是吃這碗飯的人,誰的文章好誰的不好,一眼就能看出來。

“桑傑老師的詩寫得真不錯啊。”沈隆率先看得是桑傑才旦的詩歌,他采用藏族詩歌的形式將這段如同詩歌一般美麗的愛情故事表現出來,讓沈隆很是佩服。

“少平你又嘲笑我了,和你寫的這首比起來,我的詩根本就不算啥了,我雖然還沒看完其它人的作品,不過我覺得這次比賽的第一名非少平莫屬。”桑傑才旦看得恰好是沈隆的作品,他連連稱贊道。

“咦,少平寫得不是小說嗎?怎麽成詩歌了?”楊劍好奇地問道,他剛才瞄了一眼,沈隆可是寫了好幾張稿紙,文字的格式也不像是詩歌。

“是小說,不過裏面有一首原創的詩歌,哦,倒也不能完全說是原創,借用了倉央嘉措的開頭,然後續寫了一段。”桑傑才旦將稿紙放到桌子中間,把那首詩找出來給大家看,沈隆在小說裏描繪了次仁央金和金波分別之後不同的經歷。

當然,這些經歷並不完全是事實,而是進行了一定程度上的藝術加工,在關於次仁央金的經歷裏,有這麽一段,次仁央金某天去詢問草原上最睿智的智者,問他如何才能從對金波的苦苦思念中走出來,智者唱起了一首詩。

“我來給大家念一遍啊。”桑傑才旦清清嗓子朗誦起來,“第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相憶。第五最好不相愛,如此便可不相棄。第六最好不相對,如此便可不相會。第七最好不相誤,如此便可不相負。第八最好不相許,如此便可不相續。第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相訣絕,免教生死作相思。”

詩念完了,大家也沉默了,有的人還偷偷收起了自己的文章,和這首詩比起來,自己的文章實在是不能看啊。

“說實話,如果單論小說,我可能還有點不服氣,但是加上這首詩,我寫的東西還是丟了算了。”楊劍自嘲地笑笑。

“這首詩寫得真是好啊。”桑傑才旦也感慨道,“更難得的是少平才第一次來青海,第一次接觸到藏民,就能寫出這麽符合藏族文化的詩歌來,這絕對是天才!”

“倉央嘉措的這首詩流傳已久,不過還從沒人想到把這首詩改寫呢,要不是我知道這篇文章的來歷,我恐怕會真以為這首詩是那個藏族智者寫的。”楊劍附和道。

倉央嘉措是藏族最有名的詩人,他的詩歌在青藏高原廣為流傳,這首詩的原詩大家都聽過,僅有“第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思。”兩句,而“但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相訣絕,免教生死作相思。”則是這兩句詩藏文的不同漢語譯本。

沈隆的這首詩將這兩個不同譯本分別放在首尾,然後添加了九句,讓原詩中的感情愈加濃郁悠遠;這當然不是沈隆自己寫的,而是後世某位網友根據這兩句詩續寫的作品,並作為馮小剛電影《非常勿擾2》的主題曲而廣為流傳,甚至被誤認為全詩都是倉央嘉措的原作。

說起了倉央嘉措被誤會為原作者的詩可不止這一首,還有那首著名的《你見或不見》,這首詩同樣被歸屬倉央嘉措名下,並被無數小資所推崇,然而它的原作者並不是倉央嘉措,而是藏族詩人紮西拉姆多多,原名為《班紮古魯白瑪的沉默》。

“少平來咱們青海一趟,可是給我們留下一篇好文章啊,少平,我看你也不用給其它雜志投稿了,就發在我們青海的《青海湖文學》上吧?”桑傑才旦還是《青海湖文學》的副主編,馬上就幫著自家雜志約稿了。