第193章(第2/2頁)

翻譯長篇需要耗費極大的心力,須得翻譯者先通讀了原著,並且能理解到一定程度,對原作者的創作情態有所共情,才能給出合格的翻譯。

“你要做翻譯的話,借用學校圖書館的原著書就不方便了,我們學校也不一定有……”

“這個筆記本上涉及到的中、短篇,我都有原著,是老師給我集齊的。”袁小圓另外還有幾個筆記本,是剪報本,那裏面有許多從雜志、報紙上裁剪下來的短篇原文。中篇則是弄到了國外出版的原著書。

席寶點點頭,“那短篇我就不管了,長篇的原著,我會負責買到,你要翻譯時找我要原著。”

袁小圓抿抿嘴,本想說那些書不好弄到,可想起席寶似乎有挺深的背景,就沒提了,只點了點頭。

“剛好我交給教授三篇稿子後,就沒接到新活,可以開始翻譯《珍貴的塵土》了。這個我讀過很多次,應該很快能翻譯好。”

席寶給挑出來的這些,大多帶有愛情元素。不過,涉及到的深度,基本上是目前的華國能接受的。

就是……

“咳,要是原著關於情啊愛的什麽,描述過多過詳了,你自主刪減一下啊。”

席寶給袁小圓提了個醒。

袁小圓忍笑點頭,“我懂得。”

前些年,連《鋼鐵是怎樣煉成的》都沒法光明正大看呢,現在大學生可以在圖書館捧著這本書看,那袁小圓把她將要翻譯的作品,比照著目前《鋼鐵》的“尺度”來控制就好。

“你先翻譯著,我暫時還沒找到編輯,所以等你翻譯好了,直接給我審核就行了。確定不需要修改,我就跟你立字據,我收稿的同時按千字兩塊錢付給你稿費。”

席寶沒有太過照顧室友。稿費這東西是公開的,要是她為了照顧袁小圓,故意把給她的價格提高了,就不好跟其他作者談價錢。

不過,千字兩塊對袁小圓來說,已經是很不錯的價錢了。要是她努力一點,一個月拿四十多塊錢也不難——人家一般工人也就這個月薪呢。

大學生另外有補助,糧油票、布票、錢,每個月都是有發放到手的。那些東西可以讓大學生生存下去,袁小圓額外靠翻譯賺的錢,一部分存起來,一部分可以改善生活。

跟袁小圓講定了這些,席寶心裏的壓力也小了些。

“等袁小圓開始給我供長篇的翻譯稿,她每個月可供一萬多字的內容,加上我自己一萬五字左右,另外我自個的短篇,也能在前十多期裏添上五千字左右。”

這麽一算,三萬字內容就妥了!

席寶在自己的本子上比劃著,“得再找個人供應稱頌工農兵的。然後就是詩音姐的言情,我這周就去把她那邊商議定了,然後下周去林學院找舒湘卿他們。”

要是這些都能妥,雜志基本上就能撐起來了。其他的東西,席寶自己前期累一些,多收集材料便是了。

室友們看著袁小圓已經翻出來一本《金薔薇》,裏面第一章 便是《珍貴的塵土》,她在那重讀這一篇章,準備明天開始翻譯。

然後又看著席寶的動作,聽見她的嘀咕,心中都是挺受觸動的。

“現在學校不讓大學生花太多時間去下鄉,我們估計是明年暑假去一趟就行了,除此之外,我們課余時間那麽多,是不是也要像席寶跟小圓一樣,給自己弄點事情做?”

一個短發的女孩子低聲提到。

她叫海夢,是海市的人,個子不高,短發利落,只帶了一對席寶送的發卡,寬厚的眼鏡中和了桃花眼的媚意。

本來她是打算規規矩矩讀完大學,然後家裏給她找找關系,分配到海市去工作。

可看到席寶跟袁小圓有自己的工作,海夢也跟她們一樣。

不只是海夢,就連完全不愁吃喝的平都本地人林雨晴,都有了這樣的心思。

“那你們要不要來給我幫忙?”席寶一邊在本子上寫寫畫畫,一邊問道。

“我們可以嗎?”林雨晴急急反問著。

席寶點頭,“要把雜志辦起來,可不止需要作者供稿。

我還得要幾個編輯幫我審核稿件——確定內容是否可以刊載、確定沒什麽邏輯錯誤、修改錯字跟標點符號、給雜志排版等等;然後還有宣傳部門——不過這個部門已經有兩個人了,還有兩個待定的,暫且不打算再加;然後還得有會畫畫、會設計的,給雜志配插圖、設計封面等。”

林雨晴想了想,“我爸是廠長,我媽是高中老師,我家對政治敏銳度挺高的,我知道什麽東西能公開發表、什麽不能,席寶,我能試著做做編輯的工作嗎?”

“當然可以!”席寶求之不得呢。

她放下筆,又看向其他三人,“那你們要不要也來當編輯?雜志創辦前期,編輯工作是相對容易上手的。”