第112章(第3/3頁)

卡恩笑眯眯地看向了這兩人,

“既然你們向我展示了日本傳統花牌的玩法,那我也告訴你們一個西班牙語的地道表達好了,唔,不對,我先不說,你們猜一猜傾盆大雨在西班牙語中怎麽表達呢?”

蘇格蘭回憶了一下,雖然他在墨西哥的時候也聽到並且學到不少西班牙語,當還真沒有遇到傾盆大雨的時候,於是他搖了搖頭:

“不知道,我只知道在英語中,傾盆大雨直譯過來就是下著貓貓狗狗。”

安室透也搖了搖頭:“在荷蘭是‘下著小貓’,在挪威是‘下著女食人妖’,在希臘語中是‘下著椅子腳’,其他就不知道了。”

卡恩看著這兩人茫然的神色,眼睛裏帶著促狹,說出一個標準的西語單詞:“給個提示,esposo”

蘇格蘭和安室透對視了一眼,瞬間就想起了這個單詞,然後語調都因為驚訝而提高:“老公?!?!”

下著老公....這個西班牙語地道表達也太詭異了吧。

卡恩“嗯”了一聲,笑眯眯地看著這倆人驚訝的樣子,他剛想補充什麽,突然耳朵一動,一個箭步就從陽台的推拉門處沖到了陽台最外面的欄杆處。

剛剛他好像聽見有什麽東西跑了過去。

於是陽台上就這麽露出來一個金色的腦袋,蔚藍色的眼眸倒映出消失在酒店大樓轉角處的兩個身影。

如果他沒有看錯的話,那一閃而過的衣服正是剛剛離開酒店大廳不久的松田陣平和萩原研二。

這兩個人應該剛剛是在房間凸出去的陽台下面躲雨吧,這很正常,畢竟誰也沒想到這場雨會來得這麽猝不及防。

但是雨還沒停,這兩個人怎麽就這麽快的跑沒影了呢?

卡恩不理解。