第2071章 我要制霸養老院(17)

半小時後,趙主編就來到了他們出版社編外人員,專門負責翻譯部分國外作品的學者,金繼息的家。

因為他們提前電話聯系過。

所以,趙主編敲了兩聲門,就被等候多時的金繼息給引進了屋:

“你可真是無事不登三寶殿。

沒事的時候面都見不著,這一有事找我,就親自上門拜訪來了。

讓我算算……

你上次是什麽時候來的。

這都快有大半年了吧。

說吧,到底什麽事啊?”

雖然金繼息嘴上在吐槽著趙主編,但他還是很熟練的走向自己家廚房,給趙主編泡了杯菊花普洱。

這是趙主編慣常喝的茶。

他們兩人高中是同學,雖然後來大學念的不是一個系,但卻在同一個學校,因此關系一直不錯,後來工作後聯系也不少,甚至工作過程中還有不少交集,因此彼此還是很熟悉的,包括彼此興趣和愛好。

“誒,我這不是忙嗎?

我這次可是特地借著工作上的事才過來一趟,你幫我看看這個。

這是我們出版社今年剛簽的一個作者郵寄來的稿子,是用純英文寫的稿子,而且還是本魔幻。

她說想拿到國外出版。

讓我幫忙牽個線。

你也知道,我的確是認識些國外出版社的人,但是過去不一般都是我們從那邊拿版權,然後給你翻譯,翻譯好後到我們國內出版嗎。

所以吧,我就想試試。

但是我又不太看得懂這些個英文,你也知道我當年念大學的時候英文就不咋樣,這麽多年過去了。

早就忘的七七八八了。

所以麻煩你幫忙看看,順帶著鑒賞一下,幫我判斷下國外出版社有沒有可能要或者說願意出版,要是太差的話,我就不去丟這臉了。”

面對下屬的時候,趙主編不太好意思說自己看不懂稿子,不過面對朋友就無所謂多了,因為他們彼此熟悉的很,誰還不知道誰底細。

“英文寫的稿子?

別說內容咋樣,光這底氣我就覺得不錯,你先喝茶,我來看看。”

聽趙主編這麽一說,金繼息就感興趣了,當即把趙主編給撂到一邊,拿上稿子就聚精會神看起來。

這一看便看了半個小時。

而且有時候邊看還邊皺眉。

等他看完前面一部分後,就不由放下手裏的稿子,摸了摸下巴同時又稍微整理了一下詞措才說道:

“那個,這本的內容其實還是很不錯的,我看了一下,蠻符合外國人的閱讀習慣的,具體的內容也還算精彩,裏面的一些神奇魔法之類的,基本符合他們神話傳說。

但是,這個稿子需要改。

不是內容需要改,是裏面的一些單詞以及少許語法需要改,這個作者也不知道是在哪邊學的英語。

她學的並不是我們現在正常使用的英語,學的應該是中古英語。

要不是我大學的時候選修過語言史,並且對中古英語有些了解。

有些字詞我都看不懂。

這裏面摻雜了不少法語體系。

雖然有些外國人可能會認為這種中古英語更加典雅,更加的有格調,但是顯然是不太適合出版的。

所以我建議還是修改一下。

不論是請人修改,還是讓作者自己修改都行,然後再聯系出版。”

“中古英語?

噢,你的意思就是說,內容是合格的,就是需要改一下字詞啥的是吧,嗯,那我回頭聯系一下吧。

如果作者能改,就讓作者改。

如果作者改不了的話,到時候少不了還得麻煩你,不過回頭你收費得便宜點啊,要真能出一本賣到國外的書,那出版社臉上也有光。”

趙主編雖然不懂中古英語,但他還是知道內容為王這個道理的。

只要內容合格。

其他方面改改就是了。

對於自家老同學的鑒賞能力。

他還是相當有底氣的。

“你的理解沒問題,不過,我覺得你們簽的這個作者的年紀恐怕不會太小,因為據我了解,現在除了專業人士之外,大部分年輕人都不知道有中古英語,更別說會寫了。

反倒是幾十年前,大概五六十年前,六七十年前的時候,是有些國外沒落舊貴族,同時不願意舍棄自己家族榮光的那些貴族,依舊以中古英語交流,並且對外授過課。

我認識一個教授。

很多年了,他都不知道他當年學的是中古英語,直到最近幾年他才發現,並且又學習了一段時間。

掌握了現代英語。

那個教授今年都八十歲了。

由此推斷,我覺得你們出版社簽約的那個作者年紀恐怕不會小。

至少六十以上。

如果她不懂各中差別,本身又沒有什麽學習渠道的話,那估計還挺麻煩的,所以我還是建議你去和那個作者見一面,當面跟她商量。