第174章 老板,我幫你翻譯啊(第2/2頁)

換句話說,大腐國的原住民不說英語。

英語是德語的衍生品。

後來又融入了維京人說的古諾爾斯語,再後來融入了法語。

講法語的貴族、講拉丁語的教士和講古英語的農民。

再後來又吸收了許多希伯來文、希臘文和亞蘭文的語法,形成了近代的英語語法。

成立於1972年的皇家英語學會,提倡人們說這個時期的英語。

但是自從米國崛起,大腐國本土也被侵蝕的嚴重。

目前還能夠堅持並且把皇家英語說好的,在大腐國本土都不多,尤其是年輕人群體。

但林冬說的非常好。

保羅·史密斯本人都自慚形穢。

有些非常生澀的語法,他僅僅在早期的詩歌作品中才接觸過。

其實林冬已經很努力的在說現代英語。

他穿越過來之後,曾經打算利用記憶藥水的神奇,多學幾門語言,結果發現一門漢語其實就足夠他學很長時間。

如果不是原主留下了一定的語言天賦,他可能連話都不會說了。

最後不得已,單只惡補了一下現代英語的知識。

這會來暹羅拍戲,他必須學習暹羅話,算是他要掌握的第三門語言。

“我和我的設計師團隊,非常欣賞林先生,所以提議讓林先生來代言我們的產品,只是我們的公司賣給了霓虹人49%的股份,他們把這件事情搞復雜了。”史密斯這一趟過來,就是因為林冬這邊明確拒絕了和他們的合作。

連品牌摯友這個都將不再存續。

亞洲這邊的市場,大多是霓虹的管理者在管理。

他們在選代言人的時候,考慮的東西更加復雜,也願意通過競爭的方式,讓備選者們為品牌的利益讓步。

“我能理解,史密斯先生,但是我的身上最近發生了一些事情,為了我個人和公司的名譽著想,只能忍痛放棄彼此的合作,我不能讓人們以為我為了私利去中傷同行競爭者的名譽。”

林冬解釋了一下自己這邊的立場。