第1779章 yuan詞典

“老板,有人找你。”蘇若燕剛剛送完一波顧客就看到了遠遠走過來的兩個外國人。

已經來過好多次了,蘇若燕知道這兩人多半是找袁州有事,忙不叠地就朝著店裏喊了一嗓子,免得耽誤袁州的大事。

在店內收拾食材,準備給自己炒一份什錦炒飯的袁州,朝著蘇若燕點點頭示意知道了,就停下了打算回店裏的動作。

很快兩人就來到了袁州面前,赫然是高斯和奧古斯特兩個人。

“突然拜訪,很失禮。”高斯道,身旁的奧古斯特也附和。

“高斯先生和奧古斯特先生,是有什麽事嗎?”袁州問,兩位大廚聯袂而來,鐵定是有事。

“是先前說過,華夏菜名翻譯的事。”高斯開門見山的道:“我和奧古斯特會長商量了一番,昨天完善了想法,認為我們可以出一本法文、英文兩種文字的詞典。”

“因為如果是單獨創造幾個單詞的話,那是簡單,但和華夏菜的多種多樣差距還是太大,所以我和奧古斯特會長一致認為,專門出一本翻譯的詞典。”高斯道。

奧古斯特也補充道:“專門詞典,每個詞匯可以有更多的介紹,制成後再以世界名廚聯合會的名義推廣和發布,在宣傳上面不用擔心。”

比如說把臭豆腐這個單詞放入法語詞典,和英語詞典中,不可能長篇幅的介紹。但專門詞典,就可以用一頁或兩頁,解釋臭豆腐是如何制作,這個詞匯就代表華夏的這個美食。

高斯和奧古斯特兩人有一句話沒說,隨著袁州在歐美揚名,這本專門詞典,名氣也會水漲船高。

“yuan,對此你有什麽看法。”高斯和奧古斯特看向袁州。

“高斯先生和奧古斯特先生想得非常周到,我認為很好。”袁州思索一番,想不到比這更好的辦法。

袁州道:“高斯先生和奧古斯特先生真是費心了。”

“讓歐美民眾,更了解異國美食,這也是我們名廚聯合會的目的。”高斯道:“是不是這樣,會長。”

奧古斯特點頭,接著高斯的話繼續道:“由於這本詞典是基於yuan你的華夏菜所編寫,所以我和高斯取名為《yuan詞典》。”

“嗯……叫《華夏菜詞典》會不會更加通俗易懂。”袁州問。

奧古斯特和高斯笑了笑,同時心中對袁州的人格再次高看一籌。

廚師的最終是藝術,這是法餐的目標,而所有藝術家共同的願望都是青史留名,這點不分中外。

《yuan詞典》由袁州、奧古斯特、高斯三人把關,專業性絕對毋庸置疑。

隨著華夏在國際上聲音日漸提升,華夏菜地位也會提高,可以預見如此一本詞典定會青史留名。

將心比心,如果是高斯和奧古斯特,有這樣的機會定然毫不猶豫的答應,而不是和袁州一樣,考慮更合適。

“yuan,或許是你在歐洲呆的時間短,所以有些事情你不知道。”奧古斯特解釋:“其實在歐美,關注華夏菜的廚師有不少,比如融合華夏菜,創立東方法餐的廚師傑克斯,寫過本《法國人說華夏菜》。”

其實嚴格的說,四十多歲的傑克斯已是名廚,不過在奧古斯特和高斯眼中,就差了許多。

“奧古斯特會長要說的是,在法國有寫華夏菜的書籍,但影響力少之又少。”高斯道:“若叫華夏菜詞典,那麽對於華夏菜沒有興趣的廚師,和民眾絕對不會翻看,如此推廣效果就會不佳。”

“相反,叫《yuan詞典》,我們可以加一個副標題[華夏菜詞典],如此不久後的博古斯世界烹飪大賽第一,以及中法交流領隊主廚,yuan你的名氣會質般提升,能夠很好帶動詞典,讓對華夏菜興趣沒那麽大的廚師、民眾也購買。”高斯道。

聞言,袁州點頭,這方面還真的是袁州疏忽了。

書名、類型以及主旨商量好後,就開始對大致內容策劃。

首先《yuan詞典》第一本,翻譯川菜為主,因為高斯和奧古斯特都商量好了,既然叫yuan詞典,那就以廚神小店菜單的順序翻譯。

後世,關於廚神袁州以及廚神小店,最重要的三本研究書籍,已經出現了兩本。

由大石秀傑記錄編撰的《大宗師語錄》,以及這一本《yuan詞典》,最後一本出現最晚,是在袁州第二次廚藝展後。

袁州的第二次廚藝展雖說同樣在蓉城舉辦,但卻是西餐,整個歐美西餐界都高呼狼來了。

袁州的第二次廚藝展成為了西餐,永遠不可磨滅的高峰,至於具體多少分,具體怎麽震撼,暫且不透劇。

反正震撼歐美後,就有兩位傳記作家寫了《袁州傳》,這兩位本身就已經是著名的傳記作家,一位華夏人,一位英國人。

這次兩人傾力合作,合寫的《袁州傳》,從藝術成就上,都可以和《林肯傳》、《彼得大帝傳》相比。