第十章 梁舉的詭譎計劃(第4/4頁)

聲音來自左後方,我急速轉身,一柄飛刀無聲無息地落在右手食指、中指之間。貓叫聲已經成了我思想裏的一種不祥之兆,仿佛帶著說不盡的詭異殺氣。

大約在十五步外的相鄰樓頂上,伏著一只渾身漆黑的大貓,身長足有半米,瞪著圓溜溜的眼睛向我望著。

靈異學家們曾一致下過定論:黑貓、黑狗乃至一切渾身通黑的動物,都是黑暗力量的特使,靈魂中封印著某種奇異的力量,一旦身體上的封印被揭去,必將成為人類世界的禍患。

我能在彈指之間射殺這只黑貓,不過狄薇的迅速出現,阻止了我下一步的動作,指關節一屈,飛刀重新彈回了袖子裏。落在地上的杯子沒碎,只是可惜了那半杯咖啡。

“喵嗚——”那只貓又叫了,站起身,懶洋洋地走向屋頂的背陰處,尾巴搖搖晃晃的,帶著一絲漫不經心的散漫。貓絕不會明白我這柄飛刀的厲害,似乎也沒法理解人類對它的好惡。

“沈先生,資料都在這裏——嗯,那只貓不知是哪一家的,經常在那座樓頂出現,向這邊呆呆地看,喚它也沒有反應。”狄薇的聲音與動作都輕快了許多。

我把資料攤在小木桌上,以最快速度瀏覽著狄薇的譯文。她說的沒錯,通篇都是埃及人制做貓形木乃伊的事,沒有一點能牽扯到現實世界裏的情節,可以把它視為木乃伊的“制做教程”。

“十萬美金買一份翻譯教程?梁舉到底在幹什麽?”我開始第二次翻閱資料,速度放慢了許多。古人告誡過我們,書讀百遍,其意自現。所以,我習慣性地對於同一份資料反復閱讀。

譯文中有一個古怪的詞匯,叫做“死亡契約”,旁邊用紅筆重重地標注了一個問號。

“這個詞,原文上寫的是‘與死神簽立契約,然後從它手裏接過種子’,我只是籠統地這麽翻譯過來,卻不明白‘種子’是什麽?難道有人肯用自己的生命去換什麽種子?”狄薇茫然不解。

她雖然是半個“中國通”,但對某些詞匯的特殊含義卻不是很了解,至少“種子”一詞,在中國人嘴裏還有另外一層“傳宗接代”的含義。

以上的話,連起來就是——“所有的貓,與死神簽約,然後接過種子,心甘情願地向死神叩拜,並且將靈魂奉獻出來,任由死神在上面寫滿詛咒、憤怒、怨恨,然後進入地火的熔爐,死亡並且重生。”

(第一部完,請看第二部《十命妖女》)

第二部 十命妖女