第八章(第3/11頁)

狄克斯坦抑制住他的驚訝,點著頭,腦子迅速地轉著。哈桑一定是向開羅打了報告,而波爾格在開羅的人準是得到了那份報告,並且傳送到了特拉維夫。“我發現我已經暴露了。”他告訴波爾格。

“幾個星期之前我就知道了。”波爾格說,“如果你保持聯系,你就會在這些事情上掌握最新的情況了。”

“如果我保持著聯系,我會更經常地暴露的。”

波爾格哼了一聲,繼續往前走。他掏出一支雪茄,狄克斯坦說:“這裏禁止吸煙。”波爾格把煙收了回去。

“暴露沒什麽。”狄克斯坦說,“我遇到這種情況有五六次了。關鍵是他們了解多少情況。”

“你是讓那個哈桑認出來的,他在多年前就認識你了。他如今在跟蘇聯人一起工作。”

“可是他們到底了解了些什麽?”

“你到過盧森堡和法國。”

“那沒什麽。”

“我明白那沒什麽。我也知道你到過盧森堡和法國,而且連我都不知道你在那邊幹了些什麽。”

“所以你得留下我。”狄克斯坦緊盯著波爾格,說道。

“那要看情況。你都做了些什麽?”

“嗯。”狄克斯坦仍然緊盯著波爾格。這個人由於不準吸煙,兩只手不知如何是好,顯得焦躁不安。顯示牌上明亮的燈光照出了他的糟糕的表情:他那張焦慮的面孔如同一座礫石鋪就的停車場。狄克斯坦需要非常仔細地衡量要告訴波爾格多少情況,既足以讓他認識到自己已經取得了不小的成績,又不能多到讓波爾格認為可以用別人取代狄克斯坦執行他已作出的計劃。“我已經拿到了歐洲原子能共同體的交付清單,我們可以竊取。”他開始說,“我想於十一月在安特衛普到熱那亞的船上采取行動。我打算劫持那條船。”

“屁話!”波爾格似乎對這個冒險的主意既高興又擔心。他說:“你究竟怎麽保密呢?”

“我正琢磨呢。”狄克斯坦決定再向波爾格透露一點誘人的甜頭,“我得造訪倫敦這兒的勞埃德船廠。我希望那條船會屬於目標船的系列產品——據我所知,大多數船只都是被這樣批量制造的。如果我能夠買到一條一模一樣的船,我就可以在地中海上的什麽地方將兩條船調包。”

波爾格用手捋了兩次他修剪精致的頭發,然後又拽了拽耳朵。“我看不出……”

“我還沒想好細節,不過我敢肯定這是不動聲色地辦成這件事的唯一途徑。”

“那就繼續下去,把細節制定出來吧。”

“可是你在想著把我排除出去。”

“啊……”波爾格從一側到另一側歪著頭,那是他難以決策的姿態,“要是我要一個有經驗的人替代你,他也同樣會被盯上的。”

“而要是你讓一個無名小卒參與,他勢必沒有這方面的經驗。”

“何況,我也確實說不上有這麽一個人——無論他有沒有經驗,當真能夠從你手中接過這項任務。而且還有一些別的事情你並不了解。”

他們走到一座原子反應堆模型跟前停下了腳步。

“是什麽?”

“我們得到了一份來自卡塔拉的報告。蘇聯人如今在幫助他們。我們得加快步伐了,狄克斯坦。我拖不起了,而改變計劃就意味著拖延。”

“十一月份夠快的了吧?”

波爾格考慮著。“剛好吧。”他說。他似乎已作出了決定。“好吧,我就把你留下來。你的行動可得隱蔽進行。”

狄克斯坦咧嘴笑了,還在波爾格的背上拍了一下。“你是個好夥伴,皮埃爾。你現在就別擔心啦,我會趕在他們前面的。”

波爾格皺起了眉頭。“你這是怎麽了,怎麽總禁不住齜著牙笑?”

“看見你行動起來了嘛。你的臉像是強心劑。你這種陽光燦爛的樣子富有感染力。你笑的時候,皮埃爾,全世界都會隨著你笑的。”

“你發瘋了,你這鬼家夥。”波爾格說道。

皮埃爾·波爾格是個低俗、冷酷、陰險和令人生厭的人,不過他可不蠢。“他可能是個壞蛋。”人們會說,“可他是個機靈的壞蛋。”到他倆分開的時候,他知道納特·狄克斯坦的生活中已經發生了重大的改變。

他走在返回肯星頓綠宮二號的以色列大使館的路上,心裏琢磨著這件事。他們相識二十年以來,狄克斯坦幾乎沒有什麽變化。他身上的陽剛之氣顯露無疑,這一點依舊是十分罕見的。他一向寡言少語,低調內斂,他仍然看著像一個下了班的銀行職員,除去偶爾閃現一點相當玩世不恭的智慧之外,他依舊是個陰郁的人。

直到今天。

起初他還是原來的樣子——言簡意賅,直言不諱。可是到了最後他就變得像是好萊塢電影中喋喋不休的東區麻雀的翻板。