注釋(第2/2頁)

[49]Flying Dutchman,傳說中在暴風雨時出現的幽靈船,必須不斷航行,直到最後的審判日。

[50]Timor mortis,語出中世紀蘇格蘭詩人William Dunbar(1460—1513)著名的詩句“死亡的恐懼令我不知所措”。

[51]Gulag,蘇聯勞改營所在地。

[52]Schleswig—Holstein,德國西北部地區。

[53]屠格涅夫(1818—1883),俄國文學家。

[54]一般國家的駐外使領館都有定期往返於本國與駐地之間的信件與貨物傳遞,並受外交豁免權的保護,被稱為“外交郵袋”。

[55]Belgravia,倫敦的高級住宅區。

[56]在福爾摩斯系列小說中,莫裏亞蒂是倫敦犯罪組織的幕後主腦,出身良好,智識甚豐,與福爾摩斯長期鬥智,在《最後一案》中與福爾摩斯展開殊死決戰,終於落敗。

[57]《白鯨》中的亞哈船長窮畢生之力追索邪惡的白鯨莫比·迪克,最後仍功敗垂成。

[58] Knightsbridge,倫敦市中心精華區,各國使領館與精品名店林立。

[59]典出著名推理小說家阿加莎·克裏斯蒂筆下的比利時偵探波洛,波洛常自詡有“小小的灰色細胞”可用於推理破案。

[60]Conditioned reflexes,心理學名詞,指對於某些特定形勢所產生的制約反應,例如喂狗時常搖鈴,則以後狗聞鈴聲即分泌唾液。

[61]Reichenbach Falls,位於瑞士邁寧根,在福爾摩斯的《最後一案》中,福爾摩斯與死敵莫裏亞蒂於此展開殊死決戰,雙雙失蹤,後來在《歸來記》中福爾摩斯才再度現身,說出莫裏亞蒂已死的消息。

[62]The Admirable Crichton,作者為創作“小飛俠彼得·潘”的英國作家J.M.Barrie(1860—1937)。

[63]Penzance,位於英格蘭西部科尼什郡的海濱度假勝地。

[64]提埃波羅(1696—1770),意大利畫家。

[65]Celtic,指居住在愛爾蘭、威爾士、蘇格蘭高地的雅利安人的一支。

[66]Straight man,喜劇中與醜角搭配演出,受調侃取笑,以制造戲劇效果的角色。

[67]Harold,為詩人拜倫長篇敘事詩《哈羅德公子巡遊記》的主角。

[68]Fendant,產於瑞士的知名葡萄酒。

[69]波恩建城於十二世紀,舊城區有綿延六公裏的拱廊街道,以及保存完整的古建築,被列入聯合國教科文組織的《世界遺產名錄》。

[70]Rhodesia,非洲南部中央地區,1980年獨立為津巴布韋共和國。

[71]Limbo,指地獄邊緣一區域,為不能升入天堂的靈魂(如未受洗的兒童)的棲息所。

[72]Torrents of Spring,海明威於1926年出版的諷刺小說。

[73]Brunnadernrain,蘇聯大使館與領事館在波恩的所在地。

[74]Commissar,蘇聯各共和國政府掌理政務的官員,相當於部長。