Part 1 莫洛克的信徒 Chapter 8 又一個嫌疑人(第5/7頁)

我朝麗塔走去,臉上盡可能地顯得嚴肅,把手放在她的肩頭。

“麗塔,”我說道,非常滿意地聽見自己的聲音是如此凝重和富有男人味兒,“你太介意這件事兒了,你讓情緒蒙蔽了你的判斷。這兩個孩子需要明確的教導,我可以給他們。畢竟,”我突然想到了下面的話,慶幸自己還沒失去方向,“我現在就是他們的父親。”

我早該料到這句話會把麗塔推到淚海裏。果然,我剛一說完,她就嘴唇顫抖,臉上的怒氣一掃而光,淚水奔湧而下。

“好吧,”她啜泣著,“請你……我剛跟他們談過了。”她大聲抽泣著,急急地沖出了房間。

我由得麗塔戲劇性地退了場,又停了一下,才走回沙發前面,看著我的兩個小壞蛋。“好了,”我說,“我們理解,我們保證,我們會耐心等待,那這是怎麽了?”

“你太慢了,”阿斯特說,“我們除了這次什麽也沒幹。而且,你也不是總對的,所以我們覺得我們不應該再等了。”

“我準備好了。”科迪說。

“真的嗎?”我說,“那我猜你們的媽媽一定是世上最厲害的偵探,因為盡管你們準備好了,她還是把你們逮住了。”

“德克斯特啊!”阿斯特哼哼唧唧地說。

“不,阿斯特,你別插嘴,讓我說一分鐘。”我用我最嚴肅的表情對著她,她好像還想說什麽,可是接下來奇跡發生了,阿斯特改變了主意,閉上了嘴。

“好吧,”我說,“我從一開始就說過,你們必須按我的方法來。你們不必認為我永遠正確。”阿斯特嘟囔了一下,但什麽也沒說。“可你們必須聽我的,按我說的做。不然我不會再幫你們了,你們也會以進監獄收場,沒別的下場,明白嗎?”

他們可能不知道該拿我的這種新語氣和角色怎麽辦才好。我不再是玩伴德克斯特,而是搖身一變成了法官德克斯特,他們以前從沒見過的。他們互相猶豫地看看,我便加重了語氣。

“你們被逮住了,”我說,“被逮住了會怎麽樣?”

“罰站?”科迪沒把握地說。

“啊哈,”我說,“要是你們三十歲了呢?”

阿斯特大概是有生以來第一次說不出話來了,科迪則已經用光了他的兩個字配額。他們互相看著,然後都低下頭看著腳尖。

“我妹妹,德博拉警官,還有我,一天到晚都在捉幹了這類事情的人,”我說,“一旦讓我們逮到了,他們就得進監獄。”我朝阿斯特笑笑,“那是對成年人的罰站,不過比罰站厲害多了。你會待在一個小房間裏,面積跟你的廁所一樣大。門被鎖著,不管白天黑夜,小便要對著地上的一個小孔,吃的是發黴的白菜,周圍有好多老鼠和蟑螂。”

“我們知道監獄是什麽,德克斯特。”她說。

“真的嗎?那為什麽你們還急著要往那兒去?”我說。

“你知道什麽是老火花嗎?”

阿斯特又低頭看看腳尖。科迪則一直沒有擡頭。

“老火花是電椅。如果他們逮住了你,他們會把你綁上老火花,在你的頭上纏上電線,把你烤得跟培根似的。聽上去好玩嗎?”

他們搖搖頭。

“所以首先要學習的就是不要被逮住,”我說,“記得食人魚嗎?”他們點頭,“它們看上去太兇惡,所以人家一看就知道它們很危險。”

“可是德克斯特,我們看上去不兇。”阿斯特說。

“嗯,你們看上去是不兇,”我說,“而且你們不要讓自己看上去很兇。我們應該做正常人,而不是食人魚。同樣道理,你們要裝成另一副樣子。因為當有事情發生時,人們首先要找的就是兇惡的人。你們得讓自己看上去很乖、很可愛、很正常。”

“我能化妝嗎?”阿斯特問。

“等你長大了吧。”我說。

“你說我們每時每刻都得這樣!”她說。

“我的確是說每時每刻。”我說,“你們這次被逮住了,是因為你們擅自行動,又不懂得自己在幹什麽,因為你們不聽我的話。”

我想這場折磨已經差不多夠長了,於是在沙發上坐下,坐在他倆中間。“不要在沒有我在場的情況下再做任何事,明白嗎?你們這次答應了我,得說話算話。”

他們慢慢擡起頭看著我,然後點點頭。“我們保證。”阿斯特輕輕說。科迪用更小的聲音說:“保證。”

“那好吧。”我說。我握起他倆的手,我們的手嚴肅地握在一起。

“好,”我說,“現在我們去跟你們的媽媽道歉。”他們倆一躍而起,心花怒放地慶祝這場討厭的折磨終於過去。我跟著他們出了房間,對自己的表現近乎滿意,像我曾經對自己覺得的那樣。

也許為人之父終歸還是有點兒意義的。