第133章(第5/5頁)

凱瑟琳笑了,好像讀得懂他的心思。“是的,這個詞是復數形式。”

對啊!蘭登從沒理解,為什麽《聖經》的開篇第一段提到上帝時用的是復數。耶洛因。《創世記》裏萬能的上帝被描述成“眾”……而非“一”。

“神是復數形式的,”凱瑟琳輕聲說,“因為人類的心智是復數形式的。”

此刻,蘭登的思緒仿佛墜入漩渦……夢境、回憶、希望、恐懼、啟示……全都盤旋在他頭上的穹頂。眼睛再次即將闔上時,他知道自己在凝視三個拉丁文,彩繪在《華盛頓成聖》中——

E PLURIBUS UNUM。

“合眾為一。”他心中念念有詞,沉入了夢鄉。

————————————————————

(1)  原文為二至三世紀時的諾替斯派古籍,是以古希臘語撰寫的傳道書。

(2)  原文為manna from heaven,《聖經》中譯為“神跡”,也有人譯為“天降甘霖”。

(3)  瑜伽術語,阿育吠陀所談的ojas 是供養生命的物質,掌管消化力,協調所有身心活動,ojas帶來福佑、滿足、活力及長壽。

(4)  《馬太福音》中譯本為“你的眼睛若瞭亮,全身就光明”,本文根據原文when your eye is single,your body fills with light 直譯。特此注明。

(5)  原文為Elohim,意為神,上帝。