第十六章(第2/3頁)

“那——他叫什麽來著——格雷格——打算怎麽參與?”他問,“這麽說,他不打算繼續給人發藥片和藥粉了?”

“當然了。我們會在後面建一個實驗室。我們的面霜和美容產品會使用自己的配方。”

喬治強忍住笑意。他本來想說:“這麽一來,小寶貝就有玩具了。”但他沒說出來。身為表哥,他絲毫不介意開一兩個惡劣的玩笑,但他總有種不安的感覺,蘇珊對待她丈夫的感情很特別,談及那人的時候一定要分外小心,否則會有引發爆炸的危險。他懷疑,就像在葬禮當天一樣,懷疑那個奇怪的家夥,格雷格。那家夥總讓人覺得有些不尋常。外表那麽平凡——可某些方面,卻正相反……

他再次看向蘇珊,神情從容,得意揚揚。

“你真是深得阿伯內西家族的真傳,”他說,“所有家人中唯一的一個。對老理查德來說,一定非常遺憾你是個女人。你要是個男孩,我保證他一定會把所有財產都留給你。”

蘇珊慢慢回答:“沒錯,我想也是。”

她停頓了一下,繼續說:

“他不喜歡格雷格,你知道……”

“啊,”喬治挑起眉毛,“那是他眼拙。”

“沒錯。”

“唉,算了。總而言之,現在一切都很順利——都按照計劃進行。”

說完這句話後,他驚訝地發現了一個事實,這句話用在蘇珊身上再合適不過了。

當下這個想法讓他有些不自在。

他不喜歡女人如此近乎冷血得能幹。

他改變了話題:

“對了,你收到海倫的信了嗎?關於恩德比?”

“是的,今天早晨收到的。你呢?”

“我也是。你會去嗎?”

“格雷格和我打算下個周末去——如果大家也都方便的話。海倫好像希望我們都能聚在那裏。”

喬治狡黠地笑起來。

“否則有人也許會挑走更值錢的物件?”

蘇珊也笑了。

“哦,我想應該會有相應的估價。不過遺囑認證的估價比市場上低很多。再說,我確實想收藏幾件家族財富奠基人的遺物。我想,在這裏擺一兩件維多利亞時代既荒謬又迷人的標本,應該很有趣。把它們慎重地利用起來!那個年代的風潮如今又開始流行了。還有客廳裏那張綠色孔雀石桌,可以用它作為主基調,搭配出一套組合,也許再要一盒填充的蜜蜂標本或是風蠟花做的皇冠。諸如此類的東西——用來作為基調——效果會很突出。”

“我相信你的判斷力。”

“你到時候也會去吧,我想?”

“哦,我應該會去——如果沒什麽別的事,至少也能看看分配是否公平。”

蘇珊笑了起來。

“你認為到時候會有一場家庭鬧劇?”她問。

“羅莎蒙德一定也想要你看重的綠色孔雀石桌做舞台擺設!”

聽了這話,蘇珊沒笑,反而皺起了眉頭。

“你最近見過羅莎蒙德嗎?”

“自從上次我們參加完葬禮一起坐三等艙回來,我就再沒見過我那位美麗的表妹了。”

“我見過她一兩次……她——她似乎有些奇怪……”

“她怎麽了?終於嘗試著動腦子了?”

“不,她好像——呃——很不安。”

“因為自己繼承了一大筆錢?終於可以推出那部嚇人的戲劇?終於可以讓邁克爾登台出醜?”

“哦,你說的都已經在進行了,而且那部戲聽起來的確很嚇人——但依舊有可能成功,邁克爾很出色,你知道。他在聚光燈下很有一套——或是其他什麽燈。他不像羅莎蒙德,空有一張漂亮臉蛋,演技蹩腳。”

“可憐的羅莎蒙德,漂亮又蹩腳。”

“羅莎蒙德也不像大家想的那麽愚蠢。有的時候,她非常精明,能說出一些你壓根兒想不到她會注意的事情。這一點——著實令人不安。”

“就像科拉姨媽——”

“沒錯……”

一時間,氣氛變得不安起來——大概是因為提到了科拉·蘭斯科內特。

喬治故做輕松地說:

“說到科拉——她那個貼身女仆怎麽樣了?我倒認為咱們應該想想怎麽打發她。”

“打發她?什麽意思?”

“哦,認真算起來,這事是我們家的責任。我的意思是,我一直在考慮,科拉是我的姨媽,你的姑姑——我想,這個女人想再找份工作應該很不容易。”

“你也想到了,是嗎?”

“是的,人們都很怕死。我並不是說他們真的認為這個叫吉爾克裏斯特的女人會用斧頭砍他們——但他們潛意識裏肯定會覺得她很不吉利。人都很迷信。”

“你竟然考慮得這麽周全,喬治,真是奇怪,你是從哪兒知道這些事情的?”

喬治冷冰冰地說:

“你忘了,我是個律師。人們奇怪、不合邏輯的一面我見多了。我的意思是,我認為我們可以幫幫這個女人,給她一點兒津貼之類的,幫她渡過這個難關,或是幫她在辦公室裏找個活兒,如果她能勝任這類工作的話。我覺得,我們好像應該和她保持聯系。”