第一章 戲劇晚會(第2/4頁)

正當我想到這一點的時候,身後就傳來了那種令人愉悅的沙啞笑聲,和舞台上的表演遙相呼應。我趕緊回頭。在我正後方的座位上,嘴唇微張、身體前傾的正是台上模仿表演的真身——埃奇韋爾男爵夫人,或者以更為人熟知的名字來稱呼,簡·威爾金森。

我瞬間意識到自己的推斷完全錯誤。她身體微微前傾,嘴唇像是合不攏似的,眼中充滿了喜悅和興奮。

隨著“人物模仿”的結束,她用力地鼓掌,大笑著轉向她的同伴,一名身材高大、外貌英俊如希臘神祇一般的男人。我認出了這個在銀幕上比在舞台上更有名的人。他叫布賴恩·馬丁,當下最紅的電影明星。他和簡·威爾金森已經合作了好幾部電影。

“她太棒了,不是嗎?”埃奇韋爾男爵夫人說。

他也在大笑。

“簡,你太激動了。”

“是啊,她真的是太厲害了。比我想象得還要好很多。”

我沒聽清布賴恩·馬丁的回應,他引起簡·威爾金森的再次大笑。

卡洛塔·亞當斯又開始了新的即興演出。

在這之後發生的事情,我一直認為是非常奇怪的巧合。

看完表演之後,我和波洛去薩伏依酒店吃晚飯。

坐在我們鄰桌的是埃奇韋爾男爵夫人、布賴恩·馬丁,以及另外兩個我不認識的人。我把他們指給波洛看。與此同時,又有一對男女走過來坐在了他們的鄰桌。其中那名女士的面容我覺得很熟悉,但奇怪的是,我沒辦法馬上想起她是誰。

接著我忽然發現,我盯著看的正是卡洛塔·亞當斯本人!旁邊那位男士我不認識。他穿著考究,神情看起來很高興,但是又有些茫然,總之不是我喜歡的類型。

卡洛塔·亞當斯穿著非常不顯眼的黑色服裝。她的面孔也不是那種會引起關注或者被馬上認出的類型,然而五官靈活敏感,正好適合於模仿藝術。這張臉可以很輕松地變成一個外國人,本身卻沒有什麽清晰易辨的特征。

我向波洛講述了自己的想法。他聽得很認真,橢圓的腦袋微微傾向一側,銳利的目光投向了我正在描述的那兩桌人。

“所以說,那就是埃奇韋爾男爵夫人?對,我想起來了——我看過她的戲。她確實非常漂亮。”

“也是非常好的演員。”

“有可能。”

“你看起來並不同意。”

“我認為這取決於設定,我的朋友。如果她是整部戲的中心,如果一切都是圍繞她的——那麽,她可以演好她的那部分。我懷疑她能否演好一個小角色,甚至是那種被認為極具性格的角色。整出戲必須是為她而作,完全是寫給她的。在我看來,她是那種只對自己有興趣的女人。”他停了停,然後有些出人意料地補充了一句,“這樣的人,一生都處在極大的危險當中。”

“危險?”我有些驚訝。

“我知道,我用了一個讓你意外的詞,我的朋友。是的,危險。是這樣,你想想吧,一個這樣的女人只會看到一樣東西——她自己。這種女人完全看不到她們身邊的危險和危機——人生中數不清的利益沖突和錯綜復雜的關系。不,她們只會看到自己前進的道路。所以說,這樣下去遲早只有一個結果,那就是滅頂之災。”

我對他的說法很感興趣。我得承認,我自己絕對不會有這樣的見解。

“那另一個人呢?”我問道。

“亞當斯小姐?”

他的目光掃向了那一桌。

“那麽,”他笑起來了,“你想聽點什麽呢?”

“你想到什麽就說什麽。”

“親愛的,難道我今晚變成了看人手相,討論性格的算命先生?”

“你可比他們中的絕大多數強多了。”我回道。

“你對我還真是有信心,黑斯廷斯。我很感動。難道你不知道?我的朋友,我們每一個人都是陰暗的謎團,一個包括了自相矛盾的激情、欲望,以及態度的迷宮。當然是這樣,都是真的。每個人都會做出自己的判斷——但是十次有九次都是錯的。”

“赫爾克裏·波洛不會犯錯。”我笑著說。

“即使是赫爾克裏·波洛!哦,我很清楚,你一直覺得我很自負,但是事實上,我可以向你保證,我其實是個非常謙卑的人。”

我笑出了聲。

“你——謙卑!”

“真是這樣。除了——這個我得承認——我對自己的胡子是有些自豪的。在倫敦,我可沒有見過可以與它相提並論的。”

“這一點上你是相當安全的。”我假裝嚴肅地說,“在倫敦再也找不到你這樣的胡子。所以你是不打算大膽評價一下卡洛塔·亞當斯了?”

“她是一名藝人!”波洛簡明扼要地說,“這差不多概括了一切,是不是?”

“不管怎麽說,你不認為她的一生也是在危險當中?”