四(第3/3頁)

我正在為一些自己討厭的人幹著鬼鬼祟祟的廉價活計,不過——當你出力幹活時不都是這個樣子嘛,老兄。他們付錢,你去挖糞[1]。只不過這一次,我可是能嘗到糞味了。她看上去不像是蕩婦,也不像是騙子。這僅僅意味著一點:比起擺出一副騙子臉或是蕩婦相,這樣的她做起騙子或蕩婦來或許可以更成功。


[1]原文“dig the dirt”意為“揭露別人的醜事”。此處與後一句有呼應,故采用直譯。