第五章(2)(第4/16頁)

“你說的認定,就想犯罪搜查中的預測嗎?”

若是不代換成自己的語言來咀嚼,木場就完全無法理解,京極堂說:“我覺得大爺說的預測,和一般人說的預測有點不同。”他把茶杯放回茶托。

“希望會變成這樣,或是應該會變成這樣——這是一廂情願。大爺說的預測,頂多是‘或許會變成這樣’吧?這是靈光一閃。”

“原來如此啊。”

“柳田翁的《二十三夜塔》是一篇優秀的論文……,但是柳田翁把待庚申當成我國固有的習俗了。關於這一點,折口老師也相去不遠。感覺他們不太願意把它當成大陸傳來的風俗,太過於一廂情願,視野就會模糊。事實上,盡管待庚申在江戶或截內等都市地區大為流行,而且許多文獻都看得到這樣的記錄,柳田翁和折口信夫卻滿不在乎的把他當成村落社會固有的民俗神。一旦弄錯出發點,累積資料的行為就沒有用了。”

“也就是初期搜查失敗了嗎?”

“是的。”

“意思是待庚申不是國產的嗎?”

“……是啊,它不是國產的。”

“所以才會講到天帝啊。唔,復雜的事我聽了也不懂哪。那麽那個……蟲嗎?叫悉悉蟲的……”

記得春子說肚子裏的蟲叫悉悉蟲。

京極堂“哦”了一聲,接著說:“既然你知道,那就容易說明了。”

“容易說明?”

“是啊。可以說,那就是庚申的源頭。悉悉蟲應該對應什麽樣的漢字,我也不曉得,不過它還有其他別名,叫悉亞蟲、休其拉或休喀拉。(注:以上皆為音譯,原文各為:シャ蟲(shiya mushi),ショキラ(syokira),ショウケラ(syokera)。)”

“那是日本話嗎?”

聽起來像舶來點心。

“休喀拉有時候會配上流精靈(注:日本於孟蘭盆期間的十五日或十六日,將供品或燈籠放入河川或海中送走精靈的習俗活動。)的精字,還有蟲螻蛄(注:蟲螻蛄(蟲螻)蟲在日文中是蟲的低賤說法,多用在罵人。)的螻蛄兩字,表記為‘精螻蛄’,此外,休其拉有時候會在青鬼後頭加上一個‘們’寫作‘青鬼們’(注:原文為‘青鬼ら’,發音為syokira,意為‘許多青鬼’。),可是大部分都是用平假名來寫,這些字,多半只是借用漢字來表音而已。”

“表音……?有記載在什麽文獻上嗎?”

“有啊。像是全國各地有庚申塚的寺院,或是庚申堂中流傳的‘庚申緣起’。此外也被當成咒文,口耳相傳。”

“咒文?為啥啊?有什麽經文嗎?”

“只是保平安的咒語而已,在庚申的夜裏不守規矩的時候念的。”

“不守規矩?”

“沒錯。也就是不熬夜,早早入睡時念的咒語,藤原清輔所寫的《袋草子》裏,記載沒有待庚申而入睡時,要念誦:‘悉亞蟲,去我床,離我床,難臥未寢,未寢但臥。’”

“什麽?”

聽不清楚他在念些什麽,幾乎像繞口令了。京極堂以清晰的咬字再念誦了一次咒語,但木場還是聽不懂意思。

“噯,看字比較好懂吧。不過在《嬉遊笑》裏,喜多村信節說《袋草子》中提到的悉亞蟲應該是悉悉蟲,並補充說它也叫做休喀拉。 不過就算參閱其他文獻,也難以判斷正誤。”

“隨便啦,那是哪種蟲?”

“這種蟲。”

京極堂無聲無息地站起來,拿來堆在客廳壁 的一本線裝書,翻閱後出示給木場看。

上面畫著圖。

磚瓦屋頂,是倉庫還是商家?

總之,是屋瓦上,屋頂上。

建築物的另一頭畫著一顆松樹。

屋頂上有個像天窗的開口。

那裏趴伏著一個異形之物。

全身漆黑,白色的線條沿著肌肉分布,看起來有點像剝了皮的人體。

肩頭上有著鱗片般的紋樣。

白發倒豎,嘴巴裂至耳邊,口中露出銳利的牙齒。不僅如此,連眼珠子都凸了出來。那雙眼睛就像魚類,無比渾圓。前腳有三只腳趾,生著像鷹爪般的狗爪。

怪物攀在天窗上,目不轉睛地窺視著裏頭。與其說是窺視,感覺更像在監視。

——監視啊。

這……在看什麽嗎?