1981年,美國譯出一部中國宋代的著作,全名《洗除錯誤十三世紀的中國法醫學》(The Washinga Away of Wrongs: ForensicMedicine in Thirteenth-Century China)。該書中國版原名《洗冤集錄》,美譯本副題為譯者所加。為什麽要加這個副題?因為可以更容易看到這部書的意義:從遠古到十三世紀, 西方沒有人寫出法醫學著作,這是世界上第一部法醫學著作。 在許多人印象中,歐美法制似乎一直比中國先進。可是歐洲中世紀盛行神裁法或以決鬥自行解決爭端,決鬥中一方殺死另一方,不必負法律責任。但在中國,武松鬥殺西門慶是要負法律責任的。有人管法,就得有人檢傷驗屍,其學問即法醫學。 在世界法醫學史上,宋慈的姓名就是中國人的驕傲。但很多人對他很陌生。他在高級法官任上仍然躬親屍檢,這在十三世紀的西方各國都覓無可尋。他是在法官任上寫出世界上第一部法醫學專著《洗冤集錄》而成為法醫學之父,其公正清明也堪稱人類法官之楷模。 《宋慈大傳》以長篇的形式,為讀者再現了南宋著名法醫學家宋慈剛正不阿,洗冤除暴的一生。作品的主人公是一位一生都同洗冤 聯系在一起的人;是一位關心民瘼、敢於洗雪冤假錯案的大法官。通過他,讓人們懂得:天下之事,不難於立法,而難於法之必行;不難於聽言,而難於言之必效。通過他,讓人們知道:平反冤案和避免冤案,不僅需要刑偵技術,更需要道德良心。通過他,更讓人們清楚:無論任何朝代,不能只把希望寄托在清官身上,重要的是致力於建立健全法制。