感謝

《德川家康》第十三部《長河落日》今天終於下廠印制了。從2003年7月3日獲得日本講談社授權,至今已整整五年!

這五年間,如果沒有大家的支持與鼓勵,如果沒有譯者、編輯的熱情與堅持,《德川家康》中文簡體版不會有今天的面貌。再此,我要特別感謝:

謝謝山岡稚子女士和講談社的信任,當我們一次次因翻譯、編輯時間不夠而提出延期出版申請時,你們都給予了理解並同意!謝謝講談社國際部的劉嶽先生、佐藤陽子小姐、佐佐木阿良小姐、田村良先生!

謝謝博達著作權代理有限公司!謝謝陳嘉賢先生、沈杏怡小姐,是你們的辛苦工作為我們搭起了橋梁。

謝謝《德川家康》中文簡體版策劃柏楊先生!謝謝張香華女士、朱洪海先生!

謝謝日本國際文化交流基金會的大力支持!謝謝中國國際交流協會副會長劉德有先生、北京外國語大學周維宏教授的熱情推薦!

謝謝南海出版公司的全體同仁!謝謝霍寶珍總經理一直以來對我的肯定與支持!謝謝劉群老師,2007年的五一、十一、元旦、春節,您都在審讀《德川家康》,辛苦了。

謝謝周浩正先生、吳興文先生!周先生當年編輯《德川家康》繁體版的思考與經驗,給了我們很多的啟發。

日文原文1100萬字的《德川家康》,對翻譯和編輯的挑戰實在是太大了,謝謝參與翻譯的王維幸先生、嶽遠坤先生、陳都偉先生……謝謝趙玉皎在備考博士生期間還不分晝夜地參與最後的編輯譯校;謝謝黎遙,沒有你的組織、熱情和體力,我很難想像;謝謝余晉從2006年10月到2008年5月長達一年半的不懈努力;謝謝翟明明……

謝謝猿渡靜子!你在推進《德川家康》中文簡體版的出版過程中很辛苦,也受了很多委屈。

要感謝的人還有很多、很多……