第145章 驚人的演出(第2/4頁)

可以說,這前後的一共十一首被借機推向全球的華語作品,都有著一些共同的特點,那就是,既要精準且華美地展現中國文化和漢語本身的優美與特色,又要擁有一定的全球通行的審美趣味。

比如廖遼的《天堂》,就是一首自專輯上市之後,直到今天,在西方的歐美音樂圈和歌迷中間,一直都備受推崇和喜愛的一首歌。

那種簡單而又濃烈,濃烈卻又清澈的對家鄉、家園,對大草原的歌頌,歌詞雖然簡單,曲調卻又婉轉多情,既富有中國音樂的傳統特色,又能讓非華語文化圈的歌迷一耳朵就喜歡上的風格,是那首歌至今仍被西方歌壇奉為廖遼的非英語歌曲中的代表作的重要原因。

當然,廖遼那時而遼闊奔放時而玩轉細膩的嗓音所做的傳情達意,也是重中之重——這個自然是不消說的。

而《夢回唐朝》,在四大美人樂隊的這張專輯裏,份量極重。

一是它直接就是這張專輯在所有華語文化圈國家發行時所采用的專輯名稱,二是它是這張專輯的全部三首華語歌裏,被李謙認為最具備了在歐美地區流行起來,被那裏的歌迷所接受的特質的作品。

算得上是四大美人樂隊的華語歌在歐美地區的突圍之作!

事實證明,借助著《The Cup of Life》、《We Will Rock You》等大紅大紫的歌曲的東風,也借助了世界杯的東風,在西方世界發行的《The Cup of Life》這張專輯,很快就大火起來,而專輯中的三首華語作品,也在歐美地區取得了一定的知名度、傳聽度,甚至是小範圍內的傳唱度。

其中成績最出色,口碑最好,傳播度最廣,知名度也最高的,果然就是這一首重金屬搖滾的東方大作——《夢回唐朝》!

外國人是肯定聽不懂歌詞的,雖然可以對照著歌詞本上的翻譯來看,但中外之間的翻譯,尤其是像這種充滿了東方意蘊的歌詞,如果沒有自身對中國古代文化的了解,僅憑字面意思,外國的歌迷是很難搞懂這首歌歌詞裏蘊含的意思的。

但是,沒關系!

僅僅只是這段旋律,僅僅只是這種極富特色的唱腔,僅僅只是這種撲面而來的大氣範兒,作為一首罕見的重金屬佳作,它已經足夠打動西方的歌迷了。

即便是像伊莎貝爾這樣年輕的歌迷,對重金屬並沒有過分的喜愛,但至少,聽著CD的時候,感受著整首歌所傳遞出來的那種氣質和氣韻,也使得她對這樣的一首重金屬搖滾,絕對不會有嫌惡的感覺。

對於一個二十出頭,一直都生活在幹凈的心理狀態中的女孩子來說,這種“不討厭”,已經很難得!

甚至會有很多的西方歌迷,只因為喜歡這首歌,就開始根據歌詞本中由李謙親自寫下的英文的擘解,開始轉而對東方文化、中國文化和漢字漢語感興趣,開始對中國的文化、歷史和文明,進行了一些業余的學習。

什麽是傳播漢語文化,這就是!

就好比在基督徒並不多的中國,大家對於西方人信仰上帝都感覺理所當然,是一樣的——這就是在經過了以西方文化為主導的兩三百年之後,整個西方的文化和社會體系、審美觀點,對全世界其他地方的人所形成的文化的洗腦。

而現在,《夢回唐朝》這樣的一首搖滾大作,你要說它開始對西方的歌迷進行洗腦了,那顯然太過樂觀,也太過高估一首歌的能量了,但至少,這是一個非常好的開始!

也因此,因為了這首歌以獨特的東方氣質,卻在西方歌壇取得了相當高的流行度、傳聽度和辨識度,使得這首歌成為了四大美人樂隊在全世界範圍內知名度最高的一首華語作品。

電視機前的觀眾就不必去說,即便是對於此時身在現場的數萬名從國外趕來的球迷和歌迷們來說,這首歌,也絕不陌生。

當然,聽現場,絕對是第一次!

而前面說了,這首歌又是那種現場感覺絕對炸裂的作品!

此刻這首歌開一開唱,李謙面無表情的酷酷的樣子,和他動情的演唱,再加上這首歌本身就極其出色的編曲,和現場四大美人樂隊極富激情的演奏,都使得它在開始之後的第一段唱,就直接聽得現場所有的歌迷為之震撼!

尤其是這一段唱的最後一句,那種混雜了真假音與一定的京劇念白技巧的高音,一聲“夢裏回到唐朝”,直接飆上雲霄,聽得現場無數人都是忍不住激靈靈打了個戰栗!

這一刻,有一種天靈蓋被歌聲擊穿的感覺!

渾身過電,寒毛為之聳立!

……

“今宵杯中映著明月,

男耕女織絲路繁忙,

今宵杯中映著明月,

物華天寶人傑地靈。

今宵杯中映著明月,

紙香墨飛詞賦滿江,