第855章 讀不懂的程曉羽(第2/3頁)

因為別的作者寫出幾首好作品就足夠混一輩子,比如大家熟悉的黃蒙拉,趙太生,譚寶碩,龍向榮,金俊等等,可像程曉羽這樣詞曲一肩挑,並且首首都是經典的,除了‘毒藥’勉強能追的上程老師的腳步之外,其他人在經典作品的數量上實在不能相較,並不是前面的不好,而是後者太強大。

我們一直都把目光聚焦在程曉羽的編曲以及譜寫旋律的能力上,卻忽略了他的另一項神技,作詞能力。他不僅中、英、日三種語言的歌詞寫作切換自如,現在還能寫出粵語歌詞……這實在叫人感嘆,有些人天生就是上帝的寵兒。

作為一個廣東人,對於粵語歌我是有感情的,有幸也幫忙填過幾首歌的詞,但是看看我的作品卻有些汗顏,被一個上海海龜碾壓的渣都不剩,此刻內心是十分崩潰的。

八九十年代廣東樂壇是華語樂壇最耀眼的一角,為大家奉獻了無數的經典名曲,可如今逐漸式微,我心裏是有些遺憾的,但今天程老師這首《富士山下》叫我看到了一絲曾經的輝煌。

我為什麽說寫詞是程老師的神技之一,要知道每一種語言歌詞的用韻,是完全不一樣的,就連粵語和國語,雖然語種一樣,但用韻區別也是天差地別的,光是能用多語種的韻這一項,就足夠讓程老師,稱之為神人了。

仔細解讀這首《富士山下》,用韻真可以說是用得出神入化,雖然明顯可以看出他比較偏好o這個韻,但他對不同韻腳的使用都非常均勻,而且能在最合理的地方換韻,對假韻的運用也十分合理。

而最重要的是,程曉羽在所有能夠用入聲韻的地方,都會最大限度使用入聲韻。而縱觀程曉羽的其他歌詞,對於入聲韻的使用,無論從數量還是比例上,程曉羽應該都是華語詞壇裏面最高的一個。這個敏感度在華語詞壇裏面,是絕無僅有的。

一般來說沒有十年的填詞經驗,恐怕也不可能有這個觸覺。

第一句,‘攔路雨偏似雪花’的‘花’字,是‘A’韻,這個韻和後面的‘o’韻是不一樣的。不同於漢語裏前鼻音後鼻音,‘A’和‘O’在口語裏面是能夠非常明顯聽得出差異的,但在演唱這歌時,一般人基本聽不出這是兩個不同的韻,這種技巧稱為押假韻。這是粵語填詞詞一個非常重要的技巧,因為有很多非粵語區生活的朋友想學填粵語詞,大多都會拿著一本韻書來對照,因此他們完全不會使用假韻。

最後在副歌部分,程曉羽清一色用了‘KO’這個入聲韻。由於現代國語入聲系統已經消失,所以很多北方的朋友可能很難體會到——由於入聲發音的漢字相對比較少,而且粵語9個聲調(口語為10-11個)裏面,是沒有‘陽平入’這一調的,因此流行曲裏面,能夠用入聲來押韻的機會很少。而像《富士山下》裏面,對同一個‘入聲韻’連續使用這麽長,是一件非常困難的事,不是一流的填詞人,一般不會這麽冒險選擇用這個韻。

但如果只是韻用的好,就是一個好詞人嗎?顯然不是。

還有人覺得寫歌詞是件容易事情,實際上寫詞跟寫詩一樣,沒有靈氣是寫不出什麽好歌詞的。我們來解讀一下這首《富士山下》的歌詞犀利在哪裏。

要了解這首《富士山下》必須先從這個名字開始,為什麽這首歌要叫做《富士山下》而不是《華山下》,《黃山下》、甚至《天山下》,是因為富士山下有個地方叫做‘Aokigahara(青木ヶ原)’,富士山下的Aokigahara,被稱作Suicide.Forest(自殺林),因此你所忽略的標題,是這首歌的切入點,程曉羽是以‘生死’為題來展開這首充滿禪意的歌曲的。

第二個大家也許沒有注意到的重點,這首歌曲的英文名字叫做《Sorrow is meaningless》,既《悲傷是無意義的》這是《富士山下》英文名直譯翻譯。

這個英文名表達了程曉羽希望悲傷的人對悲傷采取的態度:悲傷是無意義的。

我們逐字逐句的去分析歌詞:攔路雨偏似雪花,飲泣的你凍嗎?

寥寥數字就描繪出了一個叫人心酸的場景,‘雨’代表悲傷的情感,而若是‘雪’就更加哀傷唯美,‘飲泣’即是淚如雨下,翻譯過來就是,這下著雨天氣,似乎雨滴比雪花還要冰冷,而悲傷著哭泣的你,會不會已經感受不到這雨水帶來的冰冷了?

……

‘忘掉我跟你恩怨,櫻花開了幾轉?東京之旅一早比一世遙遠。’這裏似乎有程老師對自身情感的劇透,不過和程老師去過東京的人太多了,好像也找不到答案。

忘了‘我’跟你的恩怨(這裏為什麽用恩怨?說明兩人的糾葛非常的深,不僅僅是愛情那麽簡單),這是櫻花第幾次開了?似乎東京之旅已經隔了很久。(‘東京之旅一早’就是至‘東京之旅’這件事的影響,對兩人來說非常深遠,改變了‘我’的‘一世’。一個轉身,一個決定,走上的路,可能完全不同了。)