第1029章 這個翻譯有點粗心(第2/2頁)

這對翻譯來說絕對不是個什麽好習慣。

當現場翻譯的時候你精神溜號了沒聽清楚雙方的話,你是不是會瞎翻譯呀?

看來這個翻譯是應該換一換了,你這連話都聽三不聽四的,到時候誰知道你翻譯了些什麽東西。

好在除了汽車和機械加工她沒翻譯外,鋼鐵和化肥領域她倒是翻譯出來了。

布市有幾個軋鋼廠,有一個生產尿素的工廠,工廠裏有兩條年代尿素十五萬噸的生產線。

一條線產十五萬噸,兩條線就是三十萬噸,這個化肥廠在八十年代的規模可是非常大了,華國現在還不知道有沒有這麽大的生產線呢。

萬峰上一世的妻子就是在供銷社裏賣化肥的,剛結婚哪會兒他經常去妻子工作的地方,對化肥也是有一些了解的。

記得那是最暢銷的尿素就是遼河牌,好像就是從蘇聯進口的設備。

只不過那是九十年代了,不知道遼河這個化肥廠現在建沒建起來。

化肥是必須要弄的,而且還是他要幹的交易中的大頭,先進行化肥的交易,若是有機會把這個工廠的兩條生產線也拆到華國去不就發財了嗎!

這個可能是非常有的,當蘇聯全國混亂的時候,誰還會去管這些工廠,到時候讓沙米洛夫出手把它弄到華國來。

想想就令人興奮呀!