第八章(第4/4頁)

 

所以,從謀叛開始的那天起,我們就通過邁克那廣布的神經系統和他保持著聯系,我們幾個人之間的聯系也以同樣的方式進行。以後若非必要,就不再多提了。

 

姆姆、格列格還有懷娥在門外等著。姆姆等得不耐煩了,可還是微笑著。我看到她借給懷娥一塊披肩。姆姆和其他月球人一樣,並不在意暴露肌膚。不過要是在教堂,那就另當別論了。

 

我們總算按時趕到了,不過時間也不富裕。一到教堂,格列格便徑直走向講壇,我們則走向座位。我坐在那裏,心不在焉,頭腦裏想著我們的行動計劃。而懷娥卻認真地聽著格列格的布道,唱贊美詩時也跟著唱。她或者背過我們的贊美詩,要不就是非常擅長偷偷瞅人家手裏的歌本兒。

 

我們回到家時,孩子們和大多數大人都已經睡了。漢斯和西迪麗斯在等門,西迪麗斯端給我們一些可可粉和小甜餅,然後大家都去睡了。姆姆在大多數小孩子就寢的隧道為懷娥安排了一個房間,我上次看時,那兒還住著兩個小男孩呢。我沒問她是如何周轉房間的,但很明顯,她是盡可能讓我的客人住得好點。不然的話,她完全可以安排懷娥和一個年紀稍大點的女孩子一塊兒睡的。姆姆把她安排在那兒還有個原因:平時我如果一個人睡,通常都睡在工作室,而工作室出來轉個彎就是懷娥的房間。這是直截了當地暗示我:“你去吧,親愛的。如果你感到慚愧,就不要告訴我,背著我偷偷去好了。”

 

所以那晚我和姆姆睡,我們的第一夫人愛疑神疑鬼——這種事情以前發生過。這樣一來,她就能知道我沒有在夜深人靜時偷溜到懷娥房裏去。

 

當然,我們倆誰也不會承認各自的想法。睡前我和懷娥聊了一會兒,熄燈後繼續聊了一會兒,然後我就回來了。

 

姆姆沒有說晚安,而是問道:“曼尼爾,你那可愛的小客人為什麽要梳個非洲發型呢?我想她本來的樣子會更好。倒不是說她現在的樣子不夠迷人。”

 

於是我翻了個身,面對姆姆,向她解釋。簡單解釋幾句,能糊弄過去就行。可我發現自己事實上把所有的秘密都告訴了她——除了一點:邁克。我提到了邁克,不過沒說他是計算機,只說為了安全的緣故,姆姆不可能和他見面。

 

告訴姆姆這一切,把她納入我領導的下級支部,或者說,讓她成為這個下級支部的領導——總之,這就是把姆姆納入了謀叛組織。但這並不表示我是那種把所有事都透露給妻子的丈夫。我頂多是性急了點兒——不過,如果這事兒想讓她知道的話,現在是最好的時機。

 

姆姆既聰明又能幹。要管好一個大家庭,而又不張牙舞爪、咄咄逼人,這種素質是必不可少的。所有務農的家庭都尊重她,整個月城的人們都敬重她。她在這兒的資格比百分之九十的居民都老。她能夠幫助我們。

 

在家裏,她的幫助也是絕對必要的。沒有她的幫助,懷娥和我就很難同時使用電話(解釋起來會很麻煩),更不可能不引起孩子們的注意。但只要有了她的幫助,我們在家裏的一切事情都好辦了。

 

她聽我講完,嘆了口氣道:“親愛的,聽起來蠻危險的。”

 

“是的,”我說,“聽著,姆姆,如果你不想惹麻煩,就直說……忘掉我剛才告訴你的話吧。”

 

“曼尼爾!別說這種話。你是我的丈夫,親愛的。不論你是好是壞,我都會無條件地接受你……對我來說,你的話就是命令。”

 

(簡直是彌天大謊!可是姆姆自己真的相信自己的這句謊言。)

 

“我不會讓你獨個兒擔風險。”她繼續道,“另外——”

 

“什麽,姆姆?”

 

“我想,每個月球人都夢想著自由的那一天。只有那些軟骨頭除外。我以前從來沒說過這些事兒,說這些好像沒什麽意義,融們沒別的辦法,只能向前看,不能向後看,別凈想這些事兒。侄我要感謝親愛的上帝,讓我能活著看到月球人自由的那一天——如果真有那一天的話。再給我說說,我要再找三個人,是嗎?三個值得信任的人。”

 

“別急,這事兒得慢慢來,寧缺毋濫。”

 

“西迪麗斯是信得過的。她口風很緊,她就是那樣的人。”

 

“我覺得你不該在自己家裏發展組員,得向外擴。不要草率。”

 

“我不會的。在采取任何行動前,我都會和你商量的。還有,曼尼爾,如果你想聽聽我的意見——”她打住了。

 

“我總是需要你的意見,姆姆。”

 

“別把這事和大爺說。他現在變得健忘了,有時還絮絮叨叨的。親愛的,現在睡吧,好好睡。”