第八章 尼柯沃(第2/4頁)

莉希婭和薇娜的反應也天差地別。薇娜用手和膝蓋著地,嘔吐不止,而莉希婭則倚著弓,臉上浮現出皮下的藍色血管。

斯蒂芬倒是一臉的平靜。

埃斯帕走向薇娜,在她身旁蹲下。“它碰到你了嗎?”他問道。

她搖搖頭。“沒有。”

“那就不會有事。”他咕噥道,打算伸手去摸她的頭發。

“別,”莉希婭呵斥道,“那血。”

埃斯帕的手在離薇娜幾英寸處停下,接著硬生生抽回,又退後幾步。“好吧。”他讓步了。

莉希婭點點頭。“不像有些西德瑪,伊庫德斯凱歐的凝視並不致命,但它的血會讓我們受到感染。”她偏著腦袋。“我很想知道你為什麽沒事。還有我們的這位祭司為什麽不像你們倆那樣被歌聲影響。”

“你知道那是啥?”埃斯帕說。

“只從故事裏聽過。”瑟夫萊回答。

“故事裏有沒有解釋它是怎麽——用驢叫喚——讓我們變成那樣的?”埃斯帕看上去心有余悸。他仍在思念那種聲音,那種完美的感覺。如果他能再聽一次……

“那是能影響人的特定音調與和聲,”斯蒂芬插嘴。“傳說黑稽王創作的歌曲,其魅力大到能讓整支軍隊拋下武器,靜靜聆聽。據說,他是受了某只名為伊庫柯的生物的啟發。在阿爾曼語裏這只怪物被稱為尼柯沃,在萊芮語裏念做伊柯·歐德切。我想在王國語裏是叫水怪,如果我沒記錯那些神話故事的話。”

“很好,現在我知道它在五種語言裏的叫法了,”埃斯帕發著牢騷,“它到底是啥?”

莉希婭閉上眼睛,身體在微微顫抖。“它是只西德瑪,我告訴過你。要知道,它沒有死,也算不上重傷。如果你們想繼續討論這事,就先回山上去吧。還有為我們著想,你該先把身上的那些血弄幹凈。就算它在某種程度上對你無效,對我們可不是。”

“好得很,”埃斯帕說,“就這麽辦。”

在回去的路上,他們發現易霍克不顧自己的傷勢,已經爬到了半山腰。

“那歌聲,”男孩氣喘籲籲地說,“到底是什麽?”

埃斯帕留下其他人解釋,自己去清洗身體。

他發現了一條自山中淌下的小溪。接著便脫下皮制胸甲和襯衣,浸泡在水裏,用抹布擦拭裸露在外的手臂和臉。

等他清洗幹凈之後,薇娜和莉希婭看起來也好多了。

當他走近時,莉希婭指向下方的河流。“我看見它往上邊來了,正在水下遊呢。等它再浮起來時我們就應該能瞧見。”

“哈,”埃斯帕咕噥著,“這就是你離開崗位的原因。”

“從這兒我可射不著它,”她爭論道,“反正還有易霍克在看守呢。”

“我沒在怪你,”埃斯帕聽上去像在道謝,“要是你沒跟來,我們仨現在就該在它肚子裏了。”

“為什麽它的歌聲沒影響你?”薇娜突然發問,聲音有些尖銳。

“我是個瑟夫萊,”莉希婭答道,“我們耳朵的構造不同。”她忽然把愉快的笑容轉向斯蒂芬,“我也不太關心人類的音樂。”

薇娜聞言挑起一邊眉毛,但並未追問下去。

可斯蒂芬卻開了口。“盡管如此,”他評論,“你怎麽知道它不會像誘惑我們那樣誘惑你?”

“我不知道,”她理所當然地說,“不過幸好我沒被誘惑,對吧?”

薇娜打量著瑟夫萊。“謝謝你,”她說,“謝謝你救了我們的命。”

莉希婭聳聳肩。“我說過我們現在需要共同進退。”

“那我們該怎麽殺掉它?”埃斯帕不耐煩地問道。

“我不覺得我們辦得到。”斯蒂芬潑了他一盆冷水。

“怎麽說?”

“只要有時間,或許我們能紮死它,可我們現在沒有時間。巡禮路肯定都快完成了。埃斯帕,在這之前我們必須阻止他們。”

“可有關最後一座神殿的指令在我們手裏。”薇娜說。

“對,”斯蒂芬同意,“這意味著他們必須再派一名騎手去伊斯冷見護法。這能給我們爭取一點時間,但最多到這個月的月底。尼柯沃失去了聲音,而這是它最危險的武器。我們把它留給那些船夫就夠了。”他轉身面向莉希婭。“你叫它西德瑪。那是什麽意思?這是個瑟夫萊詞嗎?”

“主母恫雅就是這麽稱呼那些獅鷲的。”薇娜補充道。

莉希婭的兩眼睜得滾圓。“你跟主母恫雅說過話?”她顯得很驚訝,“我還以為她已經死了。”

埃斯帕還記得最後看到那個老女人時,她似乎只剩下一具枯骨。“也許她還沒死,”埃斯帕說,“不過也要不了多久了。”

莉希婭咬著嘴唇以示默認。“瑟夫萊沒什麽真正的語言,”她解釋道,“我們很久以前就廢棄了它。現在我們說附近的人類使用的任何語言,不過也會保留古詞。西德瑪就是個古詞。它的意思是‘聖墮的惡魔’。獅鷲、尤天怪和尼柯沃都是西德瑪。”