第七章 指揮官(第2/4頁)

“沒錯,不過我聽說過他。”簡說。

“誰又沒聽過呢?”另一個人大聲說道,“誰沒聽過昆馬奇奧大橋之戰呢?這事兒人人都知道。”

“我就不知道。”卡佐說著,向查卡托投去銳利的目光。

老人只是笑了笑,仿佛覺得自己在說笑似的。

“你們這群家夥究竟在這兒幹什麽?”查卡托問。

“問他吧,”皮羅說著,指了指卡佐,“女王把我們送給他當玩具,他差點就給玩壞了。沒在鄧莫哥戰死的騎兵都溜走了,所以只剩下我們步兵。我們被搜捕已經有好幾天了,雖然沒留下啥蹤跡,可他們還是找到了我們。他們正在路那頭集結,準備徹底消滅我們。我還以為已經死定了,可既然你在這兒,我覺得還有希望。”

“我能幫你們做的那些事兒,你們自己也辦得到。”查卡托說。

“跟我們還謙虛個什麽勁,卡薩羅?”赫姆問,“得了吧。我們需要你。”

“不,你們不需要。”

“我們有好士兵,”皮羅說,“但缺少領導。是女王把這個帕秋馬迪奧家的小鬼派來指揮我們的,不是嗎?然後他給我們抹了黑。照我們看,他應該幫我們洗脫汙名。”

“沒錯,”簡說,“幫我們回伊斯冷去吧。”

“順便說一句,我們也正要往那兒去呢。”卡佐說。

“我只答應幫你找到奧絲姹,”老人道,“你得自己回去見安妮。但無論怎麽說,就我們幾個溜出去要容易多了。”

“我明白怎麽回事,”皮羅說,“再說聽不懂就是假話了,可我還是不敢相信這是從你嘴裏說出來的,卡薩羅。你再也不是過去那個能夠保護身邊需要你的下屬的人了。”

“就算是吧。”查卡托說。

“別求他了,”赫姆說,“他過去的英勇事跡已經夠用四輩子了。他救過我六次,所以我明天死掉的時候,還是欠他五條命。”

“查卡托,”卡佐說,“反正你有酒可喝。還有什麽比這更重要的嗎?”

“你們這群臭烘烘的混球,”查卡托吼道,“還有卡佐,如果你不知道自己在說啥,就閉上你那張臟嘴。”

“好吧,”卡佐說,“我確實不知道這些家夥在說什麽,也不知道這事是誰的錯。不過這不重要。我真希望安妮從來沒把這些人調派給我指揮。我真希望我拒絕了她的要求。我是個劍客,優秀的劍客,但我不是軍人,當然也算不上指揮官。但如果他們明天就要上戰場,我就會和他們並肩作戰。”

“瞧啊,”皮羅說,“這才是馬梅西奧的兒子。”

“那奧絲姹怎麽辦?”

“我怎麽辦?”一個聲音從身後傳來。他轉過身,發現她正斜倚著馬車,“我不會讓他做別的選擇。而且我會留在這裏陪他,查卡托,你也一樣,因為無論你想不想要,無論你怎樣用酒精來麻醉,你都有著一顆高貴的心。”

查卡托吐出一聲嘆息,張望四周。

“噢,說得真棒,女士。”皮羅說。

每一雙眼睛都轉向了查卡托。片刻間,他露出了困獸般的神情,可卡佐也能看出他下了某種決定。

“好吧,豬玀們,”他說,“我們別浪費時間了。誰來告訴我現在的情況?”

“我們有九十人。斥候最後一次匯報的敵人數量是七十個騎兵、六十個重步兵和二十個弓手。”

查卡托掃視眾人。“照我看,你們一半是輕步兵,一半是重步兵,沒錯吧?”

“沒錯。”

“我們得找個狹窄的戰場,”他說,“森林或者兩邊是懸崖的地兒。附近有沒有類似的地方?”

“我去找找看。”一個鐵銹發色的年輕人說。

“那就去吧,”查卡托說,“好了,現在誰來跟我報告一下給養的問題?”

卡佐待在查卡托身邊,試圖理解這位老人所做的一切,以便盡可能地幫助他,但最後他覺得自己根本派不上用場。查卡托和那些士兵說著他聽不懂的語言,不是王國語的方言版本,也不是維特裏安話和阿爾曼語,而是某種更加鄉土、更加通俗的語言。他當晚去查看奧絲姹的傷口時,把這些疑問一五一十地告訴了她。

“你以前也跟士兵一起行過軍。”她指出。

“我們是跟他們同行過,”他說,“可我從來沒像士兵那樣打過仗。事實上,我根本不知道明天我該做什麽。我不會用長槍,也不會使弓,我的細劍在列陣作戰的時候又沒什麽用處。”

“你對查卡托的事也完全不知情嗎?”

“我想以前有過蛛絲馬跡。歐斯佩羅有一次叫過他‘Emrature’,我也知道我父親和他一起打過仗,可他從來沒提過這事。我根本想不到某個地方的士兵還在講述關於他的故事。”

“噢,聽起來他們很信任他的指揮能力,”奧絲姹說,“而且他們比我們更清楚敵人是誰。”