第34章(第2/2頁)

威廉.都鐸覺得這世上的一見鐘情大都是設計好的奧斯卡戲劇,可是年老的薩福克公爵顯然不願苟同,而是執意為自己的愛人挽尊道:“她決不是那樣工於心計的女人,我們是真心相愛。”

“那就讓我們拭目以待。”威廉.都鐸並不意外薩福克公爵會這麽說,畢竟物以類聚,人以群分。薩福克公爵要是沒點花花腸子,也當不了亨利八世的死黨:“你很了解我父親的心軟之處,所以得親自告訴他,你有多麽渴望一個兒子;告訴他,你有多麽在意我的姑母;告訴他,你對已故的兩個兒子有多麽絕望。”

“另外,如果你想讓凱瑟琳.威洛比在世俗面前顯得好看些,就得考慮安撫姑母的兩個女兒,以便她們能在你獲得宗教特赦時,說出對你有利的話。”威廉.都鐸緩緩道出自己的第二個計劃:“讓凱瑟琳.威洛比和她的子女放棄薩福克公爵的所有財產和爵位,將我的兩位表姐列為你的主要遺產受益人。當然,你可以稍微留一點給第二任夫人留下的兩個女兒,前提是別讓父親發現你打著這個主意給凱瑟琳.威洛比母子留東西,不然你所做的一切都將前功盡棄。”

威廉.都鐸很清楚現在的亨利八世除了對薩福克公爵夫人的愧疚與憐愛,便是對薩福克公爵敢欺騙自己的憤怒:“你只有讓一切都表現得像個意外,才能令父親真正相信你是出於對血脈延續的渴求,才執意要保下凱瑟琳.威洛比母子的性命。至於遺產的分配,也是讓父親覺得你心裏還有我姑母,還有他這個君王,同時也讓我父親在外人面前表現出為外甥女出頭的架勢,否則大家都不能退一步說話。”

瞧著薩福克公爵若有所思的面孔,威廉.都鐸漫不經心道:“反正凱瑟琳.威洛比小姐跟你是真愛,她總能理解你的難處,對吧!”

一陣冷風從薩福克公爵的脖子邊掃過,激起一陣雞皮疙瘩。

“就算沒有爵位和遺產,她和你的兒子也有薩福克之子的頭銜,你總有時間為自己的兒子保駕護航。”所以得更加盡心地保住威爾士親王的地位,防止自己死後,凱瑟琳.威洛比母子徹底玩完。