第78章 說不出口的愛[雙更合一]

和薇拉約好的第二天, 阿爾弗雷德提前了三個小時叫醒了賴床不起的布魯斯。

“抱歉, 老爺。”

老管家笑眯眯地將一套舒適的家居服遞到布魯斯的面前,“塞納小姐和迪克少爺、傑森少爺現在正在娛樂室等您。”

“……”

睡眼惺忪的布魯斯安靜地接過衣服,沉默了半天, 才用一種剛睡醒時的沙啞聲音問:

“所以,你背著我去找塞納, 就是為了迪克?”

通過阿福的一句話,聯系到昨晚薇拉反常的態度,布魯斯一下子就猜出了大半真相:薇拉會突然強勢地要求他留在家裏,多半就是因為阿爾弗雷德的拜托。

以布魯斯對薇拉這姑娘的了解——她本來就對老年人非常尊重, 再加上阿爾弗雷德這段時間對傑森的貼心照顧,對於他這樣的請求, 薇拉肯定會答應。

管家先生的神色溫和下來,輕輕地反問道:“可是除了塞納小姐,誰還能左右您的決定呢?”

布魯斯:“……”

他面無表情:“無稽之談。”

天大的笑話!薇拉.塞納什麽時候能左右他的決定了?

阿福笑而不答, 他將一本厚厚的書雙手遞給布魯斯:“這是塞納小姐讓我交給您的,她讓您讀完這本書, 再於半小時內下樓。”

布魯斯一愣, 下意識地接過這本書, 一看標題:

《兒童教育大全》

布魯斯:“……………………”

“我的確正為了您和迪克少爺之間的關系犯愁,是以不得不求助塞納小姐。”

阿爾弗雷德不緊不慢地道,“我也非常好奇:同樣是收養孩子, 同樣是第一次作為父母, 塞納小姐如何處理工作與家庭之間的矛盾, 才能讓迪克少爺對著傑森少爺隱含羨意。”

布魯斯皺了皺眉,剛想開口駁斥,就聽阿福繼續道:

“結果塞納小姐反倒問我:難道就因為是第一次作為父母沒有經驗,所以父母教育孩子的時候犯什麽錯都能被原諒,所以任何無心之失都能強行要求孩子釋懷嗎?”

“……”

男人原本輕慢地捏著書本的手突然收緊,手指用力地握住書脊。

如果不是阿爾弗雷德親自將這本畫有幼稚圖案、一看就是家庭主婦才會去購買的兒童教育書籍放到他面前來,布魯斯還真不敢相信,向來感情淡漠的薇拉會去購買這種玩意兒。

光是書籍側頁,就能看出這本書的主人曾經無數次地翻閱過此書,幾乎每隔幾頁都貼有各種各樣的標簽,本來就是很厚的一本了,卻還能從中發現無數貼在書頁上的便簽筆記和各種各樣的打印資料。

翻開來看,從目錄開始,就充滿了各種密密麻麻的娟秀小字,夾帶有七八個小小的便簽筆記補充。

布魯斯一眼看過去,就知道這是薇拉親自手寫的。

不僅僅是目錄裏,這本書的每一頁,都仔仔細細地標注有各種各樣的提醒文字,寫有各種各樣的兒童心理學理論知識和實踐心得,甚至還結合了廣告專業的各種理論,加之補充。

比如,在有關於“為什麽孩子不懂父母說的話”一章中,薇拉在一開始的標注就是:

【信息傳遞的過程中,[譯出]重於[譯進]。】

所謂的譯出,指的就是傳達信息的人在傳達過程中,要利用合理的方式,讓接受信息的人正確理解這些信息。

而譯進,才指的是接受信息的人對信息的理解。

這句話的意思,其實就是在暗指孩子聽不懂父母說的話,完全就是因為父母本身的表達方式有問題。

又比如,在有關於“如何讓孩子理解父母”一章中,薇拉居然用中文很辛辣地寫道:

【已所不欲,勿施於人。】

父母都不能做到自己去理解孩子,憑什麽要求小孩子去理解父母?

——這句話還真就是用中文來寫的,如果不是布魯斯本人來看,別人看這些意音文字估計還真要頭疼。

整本書裏全都是亂七八糟的筆記和摘錄,從這些字跡的新舊程度來看,這是薇拉分了很多次記錄的結果。

而且,不僅僅是這本書,在某些後來增添的筆記字條上,有些內容很明顯就是來自其他的兒童教育書,甚至是某些兒童教育網絡課程。

一頁頁地翻過去,布魯斯的腦中控制不住地浮現出了薇拉看這本書寫這些筆記時的場面:

一個每天忙碌到連睡覺時間都沒有的工作狂,明明工作的時候都要靠著甜食奶茶阿司匹林續命的病人,好不容易忙完了所有的工作,卻還強忍著困意,拿出這本《兒童教育大全》挑燈夜讀。

不僅讀,還要像學生準備考試一樣,認認真真地做筆記,仔仔細細地總結觀點,各種顏色的記號筆一點點標注重點……

甚至還要一邊看書,一邊一本正經地跟著一群年輕媽媽們一塊兒上兒童教育的網課。