第86章 白教堂的貴夫人24(第2/3頁)

伯莎自然也聽懂了男人的潛台詞,故作嬌嗔地埋怨道:“還有小孩子在,別說這些,丟人。”——到馬車上說也不遲。

“夫人說了算。”

邁克羅夫特了然:“你稍作準備,我馬車上等你。”

說完,他還煞有介事地對著小恰利按了按帽檐,一副和其他紳士見禮的架勢。得到男孩的回禮後,他才掛著笑意轉身離開。

這才短短幾天啊,一大一小就成忘年交了?!

對方一走,小恰利就按捺不住孩童本性,急火火地湊到伯莎身邊:“夫、夫人,你不是真的嫌棄福爾摩斯先生吧?!”

輪得到她嫌棄嗎!

“好家夥,”伯莎笑著伸手點了點恰利的腦門,“這就胳膊肘外拐幫他說話了,說,邁克羅夫特給了你多少好處?”

“也、也沒有啦。”

小恰利臉上一紅:“我就是覺得福爾摩斯先生和我見到的其他大人都不一樣。”

那是自然。

雖然小恰利比“逮不著”要單純許多,但到底是貧民窟出來的小偷。往日和他打交道的都是什麽人?不是老猶太那種盜竊團夥頭子,就是賽克斯那種邋裏邋遢的暴徒。最體面的也就只有事務所裏的幫派分子了。

可邁克羅夫特·福爾摩斯和他們完全不同。蓓爾梅爾街的紳士和他交談時會用敬語,會和他行紳士之間才會有的見面禮和告別禮,這種恰到好處的尊重對於一名孩童來說是全新也是非常重要的體驗。

小恰利很喜歡,或者說崇拜邁克羅夫特,伯莎能看出來。孩童的喜愛表達很簡單:學習對方的一舉一動,把對方的每句話都放在心上當真理對待。

不過,學邁克總比學幫派分子好。

伯莎一勾嘴角,她微微俯身:“這幾天你還挺忙的,大紅人。邁克羅夫特究竟要你做什麽?”

恰利:“呃……”

小男孩為難地撓了撓頭:“我不能說,夫人,福爾摩斯先生要求我保密。”

“即使是對我?”

“嗯。”

嘖,自家小孩太乖也不是什麽好事。

看著伯莎略顯失望的神情,小恰利頓時急了,他扭扭捏捏半天,生怕得罪了最信任的泰晤士夫人,又急忙開口:“夫、夫人!福爾摩斯先生真的很照顧你,他為你想、想了好多呢。等到真相大白地時候,你一定要記住這點,好不好?”

伯莎:“……”

可以。

“那好吧。”

但伯莎不會讓小恰利為難的,她憂而轉喜,漂亮的面孔中浮現出熟悉的笑容。泰晤士夫人笑吟吟地拍了拍小恰利的頭頂:“我答應你,會記住的。去忙你的吧。”

恰利·貝瑞這才長舒口氣,奮力一點頭:“謝謝夫人!”

只是小恰利絕對想不到他情急之下為邁克羅夫特說的一句好話透露了什麽。能讓一個孩子講出這種話……邁克羅夫特絕對暗地裏有動作。

當然,伯莎也不會表現出任何察覺的跡象。

處理完手頭的事務,伯莎又吩咐了巴茨夫人幾句後,才不急不緩地出門上車。

邁克羅夫特早已等候多時了。

伯莎坐穩之後,馬車行駛出南岸街,他主動開口:“關於《醫學與科學研究》雜志上的符號,已經查出線索了。”

怪不得要親自跑來呢,這確實很重要。

“洗耳恭聽,邁克。”

“這類涉及高等院校的主流刊物,看似是面向大眾的雜志,實際上牽扯到的多數是知識分子,”邁克羅夫特出言解釋,“因而雜志社的資金鏈也較為復雜。多方排查之後,現在可以確定地是,其中有筆投資和朗恩博士的實驗室相同,來自於利物浦,且是固定每月的匿名匯款。”

伯莎微微挑眉。

“我還以為那筆匯款來自於登特上校。”她說。

“有什麽區別?”

邁克羅夫特一笑:“之前他於利物浦逗留,勢必是在為某人做事。從他賬戶裏匯款,和從他上線的賬戶裏匯款,難道不是一樣的結果嗎。”

倒也沒錯。

如今邁克羅夫特也不過是鏟除了身邊的臥底,遠在倫敦之外的真理學會成員,他還夠不到人。

“而且。”

馬車裏的大魔王繼續說道:“《醫學與科學研究》雜志的主辦人之一,好巧不巧就是布萊恩·懷特牧師曾經的大學導師。維克多·杜克,也算是生物學大拿。”

伯莎默然。

剛剛沒問出來的線索,就這麽被邁克羅夫特輕而易舉地說了出來——不過也不意外,哪怕布萊恩·懷特腦子再不好使,只要他記得自己的經歷和名字,這麽一個大活人擺在面前,還能什麽都查不出來不成。

“確實很巧,”伯莎說道,“懷特牧師說,正是他的導師當年帶隊前去南美洲實地考察,損耗許多科研人員後,發現了真理學會視為圖騰標志的符號。”