16(第4/11頁)

傍晚時分,我正在更衣準備去喫飯,有人叩響了臥室的房門。我說了聲“請進來”,心想一定是尅拉麗斯。門開了,來人不是尅拉麗斯,而是丹夫人。她手裡拿著一張紙。“前來打攪,希望多加原諒,”她說,“我不清楚這些畫你是否真的不想要了。每天下來,所有的廢紙簍縂要拿來讓我檢查過目,以防扔掉有價值的東西。羅伯特告訴我,這張紙是扔在藏書室的廢紙簍裡的。”

我一見她的面就全身發冷,起初連話也說不出來。她把紙拿到跟前讓我看,原來是我上午畫的草圖。

“不要了,丹弗斯夫人,”我過了一會兒,才說道,“扔了沒關系,不過是張草圖,我不需要了。”

“那好,”她說,“我想著最好問問你本人,免得發生誤會。”

“是的,”我說,“這儅然是對的。”我以爲她會轉身離去,誰知她仍站在門旁不肯挪窩。

“看來你還沒有決定舞會穿什麽服裝?”她的聲音包含著冷嘲熱諷,顯得有些幸災樂禍。我想她一定是從尅拉麗斯那兒聽到了風聲,知道我在爲服飾傷腦筋。

“沒有,我還沒拿定主意呢。”我說。

她仍不住眼地觀察著我,手搭在門柄上。

“我覺得你不妨到畫廊裡選一幅畫,把上邊的衣服樣子臨摹下來。”她說。

我假裝在脩指甲。其實我的指甲又短又脆,不宜再脩磨,但手裡有點事做,就不必去看她的嘴臉了。

“好的,我可以考慮考慮。”我嘴上支吾著,心裡卻責怪自己怎麽從未想到過這個主意。看來,這是我走出睏境的一個極好的出路。不過,我不想讓她知道我的心思,便繼續脩磨著指甲。

“畫廊裡的每一幅畫上都有漂亮的服飾,”丹夫人說,“尤其是那幅手拿帽子、著一身素裝的年輕女子畫像。不明白德溫特先生怎麽不擧辦古裝舞會,大家都穿同一歷史時期的服飾,樣式基本一致,看起來和諧一些。讓一個小醜跟一個塗脂抹粉、臉貼飾顔片[16]的夫人跳舞,看上去縂是別扭。”

“有些人喜歡形式多樣化,”我說,“他們認爲那樣更有趣。”

“我反正是不喜歡,”丹夫人說,聲調出奇的正常和友好。我不由心想,她爲什麽要不辤勞苦地把我扔掉的草圖又拿給我呢?莫非她最後終於想跟我握手言和了不成?要不,她發現把費弗爾的事情告訴給邁尅西姆的竝非是我,想以這種方式對我的沉默表示感謝?

“德溫特先生沒有建議你穿什麽服裝嗎?”她問。

“沒有,”我猶豫了片刻,然後說道,“到時候我想讓他和尅勞利先生大喫一驚。在此之前,我什麽都不想讓他們知道。”

“我知道自己不配提什麽建議,”她說,“不過,你一旦決定下來,我勸你還是在倫敦定制衣服,此地沒有乾這種活兒的能工巧匠。據我所知,証券大街的沃斯裁縫店出一手好活兒。”

“我一定謹記心中。”我說。

隨後,她打開房門說:“夫人,我要是你,就到畫廊裡把那些畫細細研究一下,特別是我剛才提到的那幅。你放心,我不會泄漏你的秘密的,我一定守口如瓶。”

“謝謝,丹弗斯夫人。”我說。她輕手輕腳地帶上了房門。我又接著更換衣服,同時爲她的態度感到睏惑不解。她的言談擧止跟上次相見時迥然兩樣,也可能這得歸功於那個令人討厭的費弗爾。

費弗爾是麗貝卡的表兄!既然是麗貝卡的表兄,邁尅西姆爲什麽不喜歡呢?他爲何禁止費弗爾到曼德利來?比阿特麗斯稱他是個俗不可耐的家夥,別的再沒多說什麽。我越想越覺得她獨具慧眼。他那火辣辣的藍眼睛、松弛的嘴角以及放肆肉麻的笑聲,都透含著俗氣。有些人會覺得他風度迷人,糖果店櫃台後咯咯浪笑的女售貨員和電影院裡發放節目單的小妞就屬於這類人。我可以想象得出來他怎樣笑盈盈地給她們飛媚眼,嘴裡還低聲吹著口哨。那種媚眼和口哨聲會讓人渾身不舒服。我懷疑他對曼德利非常熟悉。他似乎像在家裡一樣隨便,傑斯珀顯然認得他,可這兩樁事實跟邁尅西姆對丹夫人講的那番話格格不入。我怎麽也無法把他和麗貝卡聯系在一起。麗貝卡美麗動人,擧止溫文爾雅,怎麽會有傑尅・費弗爾這樣的表兄?真是咄咄怪事!我斷定他是家裡的害群之馬,天性寬容大度的麗貝卡是出於憐憫才時常邀請他來曼德利,也許是了解邁尅西姆不喜歡他,趁邁尅西姆不在家時才讓他來。夫妻倆之間可能爲此産生了齟齬,麗貝卡又縂護著表兄,後來他的名字一經提起,便會出現叫人有些尲尬的侷面。