第288章 We need English!(第2/2頁)

對於喬梁而言,雖然他的古文功底也不咋樣,但好歹還是有一點,連蒙帶猜也能猜出個大概。

但對於郝帥氣來說可就是要了親命了,經常是翻了半天大辭典也查不到,還得求助於一些同學和熱心觀眾。

不過,每當郝帥氣查到一句詩詞的含義並破解開謎題的時候,他也會特別激動,非常有成就感。

裴謙倒是也想過搞原創詩詞,這樣就做得更絕一點,但沒辦法,這玩意要求太高了,辦不到啊!

即使是文學專業的大學生也不會專門學作詩,就算大學生強行尬詩,效果肯定也比古人的那些經典詩歌效果要差得多。

而且馬一群和朱興安他們還忙著寫劇情呢,沒那麽多時間字斟句酌地寫詩。

所以遊戲中的這些詩詞,主要還是挑了一些比較冷門,同時含義又比較符合的內容,直接嵌入到了遊戲中。

郝帥氣靠著大辭典和詩詞查詢,費了很大的勁還真把這些謎題給解開了。

然後他還會向直播間的觀眾解釋這些謎題的意思,引發一片“woo”、“LOL”或者“awsome”的贊嘆之聲。

Link live沒有彈幕,但觀眾們依舊可以在直播間內發言,跟主播互動。

郝帥氣也非常貼心地把這些國外觀眾在看直播時的發言給錄了下來,並定期翻譯一些比較有意思的評論,在視頻的最後展示出來。

比如這一期視頻的最後,就展示了幾個老外的留言。

“非常有意思的遊戲,希望能看到更多!”

“誰能給一個這遊戲的購買地址嗎?”

“看起來這遊戲是為真正的玩家準備的遊戲,讓人眼前一亮。”

“看起來內容很豐富,手感和畫面也不錯,已經等不及想看後面的內容了!”

“we need english!”

“日本語が必要!”

看到這些留言,喬梁不由得露出了笑容。

“一邊翻字典一邊玩遊戲可還行?”

“是時候讓國際友人也感受一下什麽叫做受苦了!”

“不過話說回來,這遊戲這麽硬核,也難怪符合這些外國玩家的口味。”

“給他點個贊吧。”

喬梁轉發了郝帥氣的視頻,開開心心地互相蹭了一波熱度。

……

騰達遊戲。

李雅達看著《回頭是岸》的遊戲後台數據,又看了看遊戲在TPDb上的評分,滿意地點點頭。

嗯,一片欣欣向榮嘛!

後台數據正在穩步增長,銷量不斷上升的同時,退款率也在快速下降,原本是20%多,現在還不到10%左右。

遊戲在TPDb網站上的評分也在不斷變化,現在的總分已經達到了8.1分,看起來未來一段時間還會持續增長。

最關鍵的是,再有幾天就會有一些媒體評分出現了。

國內的遊戲媒體要評測這款遊戲,也得編輯部的眾人打通關這款遊戲之後才能評價。

《回頭是岸》的難度這麽高,遊戲媒體的編輯們也是人,短期內沒辦法通關也不好意思評價,所以媒體評分這邊一直是空缺的。

如果有幾個媒體給這遊戲打了高分,那麽TPDb網站上的分數,肯定還要繼續增長。

“裴總果然是運籌帷幄。”

“這兩天裴總雖然不在公司,但遊戲的發展完全符合他的預料,果然,這就是所謂的胸有成竹吧。”

李雅達不由得感慨。

再度點開遊戲的評論區,卻發現多了一些熱評。

“We need English!”

齊刷刷的隊列,而且還都是不同的ID評價的。

李雅達不由得一愣。

剛開始她還以為這是有人故意搗亂的,畢竟這遊戲都沒在國外宣傳,哪來的外國人?

但是粗略地看了看,發現類似評論還不少。

仔細地研究了一下,李雅達很快確定了來源。

是一個叫“郝帥氣”的艾麗島UP主在link live上直播《回頭是岸》,所以才引發了一些國外玩家的注意。

看起來這些老外還都挺急的,畢竟《回頭是岸》這遊戲如果不懂中文的話玩起來太吃力了,遊戲中的解謎內容基本上都只能放棄。

李雅達想了想,覺得還是得跟裴總匯報一下這個事情。

畢竟海外市場也是很廣闊的嘛。

只要花點錢找個好一些的翻譯,英文版做出來了之後就可以找海外的發行商進行宣發,再額外多掙一份錢。

想到這裏,李雅達決定給裴總打個電話。

畢竟找翻譯、找發行商這都不算小事,都得花錢,還是得裴總拍板為好。

“請示一下裴總,看看是不是要做個英文版出來。”