第0838章 棋差一著

世界科幻大會有條不紊地進行著,這一屆的大會確實要熱鬧很多,而且也更引人關注。

一些地方衛視每天都會抽出一部分時間專門講大會的事情,尤其是南懷衛視,為了這次的世界大會,電視台臨時開了一個叫《走進世界科幻大會》的欄目。

這個節目被放在了黃金档,而且一播就是一個小時。

節目裏面有主持人帶著大家一起逛會館,那些因為這樣那樣的原因不能親臨現場的科幻迷們也能夠通過這樣的節目雲參加世界科幻大會了。

會館裏面到處都是拿著攝像裝備拍攝的人,除了各個媒體的記者們,也有一些主播,比如像許自在、帕克他們。

因為之前的相遇,兩人已經成了朋友,這次世界科幻大會,他們當然不會錯過,事先就約好一起過來。

可惜因為要直播,他們錯過了張重的簽售,因為排隊要排很長時間。

“帕克,今天晚上雨果獎就要頒獎了,你對今年的情況有什麽預期?”這會展館裏面沒什麽特別的活動,許自在就跟帕克閑聊起來。

“我覺得不出意外《發條女孩》今年能夠囊括星雲獎和雨果獎兩個獎項,至於另外兩篇短篇,就說不準了。”帕克說道。

“這麽說來,你不看好《哈利波特》了?”許自在問道。

帕克搖了搖頭,“不看好,雖然今年雨果獎特別把《哈利波特》放進了最佳長篇的入圍名單中,但是我覺得最終它得獎的可能性並不高。首先,不論是雨果獎還是星雲獎,對奇幻文學都有些看不上的感覺。歷史也告訴我們,能夠獲得這兩個獎的奇幻作品很少。我不否認《哈利波特》是一部優秀的奇幻小說,但是它先天不足。而且,在我心中《哈利波特》跟《發條女孩》還是不能比。”

“你似乎很喜歡《發條女孩》這本書,之前這本書還沒獲獎的時候你就對它非常推崇。不過《發條女孩》的銷量並不好,即便是因為得獎而使之銷量漲了一波,但是依舊趕不上張重的其他書。”許自在說道。

許自在對科幻文學不太了解,他知道的科幻作家也就那麽幾個,還都是金字塔頂尖的作者。

但是帕克不同,對於科幻這家夥研究得很多,是一個資深的科幻迷。

所以這次來參加世界科幻大會,帕克更像是個導遊,不停地給許自在介紹參會的嘉賓,以及一些展位和活動的意義。

這會兒聊到《發條女孩》,許自在就特意引帕克跟大家多聊幾句。

帕克說道,“銷量代表不了什麽,一本書的價值也不可能根據它的銷量判斷。在我看來,《發條女孩》絕對能在pz的所有科幻小說中排在前列。”

“當然,這只是代表我個人的看法,每個人看書的興趣和喜好都不同。”

說這話並不是怕得罪喜歡《哈利波特》的觀眾,這是帕克的真實想法。

“很多人說看《發條女孩》的時候感覺有些難受,我記得有一個觀眾私信告訴我,他在讀這本書的時候能感覺到一股粘稠感,也就是說很難讀得下去。其實我並沒有這種感覺,這本書的開頭就已經吸引了我。僅僅是一個ngaw,就引得我浮想聯翩,也為這個世界的世界觀打下基礎……”

帕克侃侃而談,而且他用的是華夏語,雖然還有口音,但是已經說得非常流利。

他早已經不知道當年那個被華夏朋友李欺負的華夏語門外漢了。

很多人都不相信他的華夏語只學了三年不到的時間,但是事實就是如此,帕克只用了三年不到的時間,就已經把華夏語學得如此之好。

經常有人向他討教如何學好一門外語,特別是華夏語這種難度非常高的語言。

帕克告訴他們,他的訣竅很簡單,就是不停地說,而且是怎麽Happy怎麽說。

他經常會找華夏朋友聊天,聊的東西跟學習都沒什麽關系,都是些家長裏短的。比如說今天吃了什麽,好不好吃;路上看到一個很漂亮的姑娘,淡黃的長裙和蓬松的頭發讓人著迷;上網的時候遇到一個煞筆,他用塑料華夏語跟對方大戰了三百回合等等。

就是這種方法,讓他以一種匪夷所思的速度迅速掌握了基本的華夏語。

當然,這只是他一開始學習華夏語的日常。

後來口語和聽力練得不錯了之後,他又開始了艱苦的華夏字學習過程。

這個階段可就沒什麽取巧的方法了,就是多看多寫。

一開始是很痛苦的,不過學了一段時間之後,他還是從中感受了樂趣。

他比較喜歡華夏的成語以及歇後語,曾經有一段時間,他張口閉口就是成語或者歇後語。

當然也鬧過笑話,印象比較深的一次是他跟朋友聊天,兩人原本在爭論一個東西,最後受到語言限制帕克吵不過對方,就說了一句“別逼我,不然別怪我狗急跳墻”。