第一章 謀殺啟事(第4/5頁)

“不,圓圓,我想你會活得很久,直到變成一個很老的老太太——和我一起。”

“然後同日而死,合墓而葬。那多美好啊。”

想到這令人愉快的未來,圓圓眉開眼笑。

“你好像很開心啊,圓圓?”她丈夫微笑著問道。

“要是都像我這樣,誰會不開心呢?”圓圓不解地反問,“有你、蘇珊和愛德華,你們大家喜歡我,又不嫌我傻……還有明媚的陽光!而且有這麽可愛的大房子住!”

朱利安·哈蒙牧師環視著寬大而空曠的餐廳,不無疑慮地表示了贊同。

“有人會覺得住在這個又大又亂、四壁透風的地方糟透了。”

“哎呀,我喜歡寬敞的屋子。外面清新的空氣可以流進來。而且,就算你不整理,把東西隨便放著,屋子也不會顯得亂糟糟的。”

“沒有省力的機械裝置,也沒有集中供熱器?這可意味著你要幹很多活兒呢,圓圓。”

“哦,朱利安,才不會。我六點半起床,燃起鍋爐,然後像個蒸汽發動機似的忙一陣子,到了八點,一切也就幹完了。而且我打理得不錯,對吧?用蜂蠟、光澤劑和大罐大罐的秋葉裝點房間。操持一個大房子並不比小房子難到哪裏去。拖地抹桌也快得多,因為身後沒有什麽東西磕磕碰碰的,小屋子可就不一樣了。再說我喜歡睡在冷的大房間裏——可以舒舒服服地躺下來,只有鼻尖能感覺到被子外面什麽樣。何況不管房子有多大,削的土豆皮、洗的盤子都是一樣多。再說了,想想愛德華和蘇珊在大房間裏玩得多開心!他們可以把玩具鐵軌和洋娃娃的茶會玩具擺一地,還不用收拾。而且,能有幾間讓別人來住的客房挺好的。不像吉米·塞姆斯和喬尼·芬奇,他們就只能住在嶽父嶽母家。而你知道,朱利安,跟你的嶽父嶽母住並不好。你對媽媽很孝順,可你不會樂意真的在婚後同爸爸媽媽一塊兒住的,我也不會。那樣我就會一直覺得自己像個小姑娘。”

朱利安朝她微笑。

“你仍然很像一個小姑娘,圓圓。”

就一個花甲之年的人而言,朱利安·哈蒙顯然是大自然創造的優秀樣品,因為他看上去比本來應有的模樣要年輕二十五歲。

“我知道自己很傻。”

“你不傻,圓圓,你很聰慧。”

“不,我不聰明,我一點機靈勁兒都沒有呢。盡管我盡了力……你給我講書,講歷史和別的事兒的時候,我很喜歡聽。你在晚上給我讀吉本[3]的著作,我覺得這可能不太明智。因為如果外面吹著冷風,火爐卻又熱又舒服的時候,吉本的書裏有些東西真使人想打瞌睡。”

朱利安笑了起來。

“可我確實是喜歡聽你讀書的,朱利安。再給我講講那個老牧師宣講亞哈隨魯的故事。”

“你都能背了,圓圓。”

“再給我講講吧,求求你。”

於是,她丈夫順從地講了起來。

“這是一個名叫斯克林傑的老牧師。一天,有人去他的教堂,他正靠在講壇上,一個勁兒地對兩個年老的打雜婦人布道。他沖著她們晃動著一根指頭,說道:‘啊哈!我知道你們在想些什麽。你們在想第一段經文[4]的亞哈隨魯大帝就是阿爾塔薛西斯二世。可他不是!’他用勝利的語氣宣告,‘他是阿爾塔薛西斯三世。’”

朱利安一向認為這故事算不上特別好笑,卻總能把圓圓逗樂。

她那清脆的笑聲洋溢出來。

“這可憐的老乖乖。”她叫道,“我想有一天你會變得跟他一模一樣的,朱利安。”

朱利安的神情相當不自在。

“我知道,”他謙卑地附和道,“我的確強烈地感到,自己有時無法找到簡單而恰當的方式。”

“我並不擔心,”圓圓說,一面站起來將盛早餐的盤子摞在一個大托盤裏,“巴特太太昨天跟我說了,過去從不上教堂,一向以本地無神論者自居的巴特,現在每個星期天都會上教堂,專門來聽你布道。”

她惟妙惟肖地模仿著巴特太太那裝腔作勢的聲調,接著說:

“‘而且有一天,夫人,我家巴特還對從小沃斯代爾來的蒂姆金斯先生說,我們奇平克萊格霍恩這兒才真正有文化。不像小沃斯代爾的格羅斯先生,對教民說話的樣子就好像他們都是些沒有受過教育的小孩子。真正的文化,巴特說,這就是我們這兒的優勢。我們的牧師是受過很高教育的紳士。是在牛津,可不是米爾切斯特,而且他把從教育中所受的益處對我們傾囊而授。他所了解的什麽羅馬人啦,希臘人啦,巴比倫人啦,亞述人啦,甚至牧師家的貓,巴特說,也是按亞述的一個國王取的名字呢!’所以說,這可是你的榮耀啊。”圓圓得意揚揚地結束了她的話,“老天爺,我得幹活兒了,要不就幹不完了。來,提革拉毗·列色,給你鯡魚骨頭。”