駝背人(第4/5頁)

“原先我猜疑莫裏森小姐可能與上校有什麽關系,她可能跟上校夫人說了,所以上校夫人怒氣沖沖地回了家。但是,上校忠實於他的妻子是人所共知的,而巴克利夫人曾經提到大衛,這似乎又與此不相符合。因此,我們必須放棄上校和莫裏森小姐之間有任何曖昧關系的想法,但是,我們不能否定這位少女對巴克利夫人與她丈夫之間的事情是知情的。現在唯一的方法就是去拜訪莫裏森小姐。

“莫裏森小姐雙眼滿含嬌羞,淡黃色的頭發,長得瘦小而文雅,而且非常聰明。她坐在那裏沉思了片刻,然後向我態度堅決地吐露了非常重要的事情。

“‘我曾經答應過我的朋友就應該遵約。’莫裏森小姐說道,‘但,我那可憐的愛友,我只能不遵守約定了。’

“‘大約在八點三刻,我們從瓦特街慈善會出來。路過赫德森街的一盞路燈時,我看到一個背駝得很厲害的人向我們迎面走來,他整個身體佝僂得走路時雙膝彎曲。我們從他身旁走過時,他發出了一聲嚇人的驚呼聲:“天哪!是南希!”巴克利夫人面色頓時變得像死人一樣慘白。出乎我意料之外,巴克利夫人與這個人說起話來竟然十分客氣。’

“‘巴克利夫人聲音顫抖地說:“我還以為你已經死了,亨利。”’

“‘“我是已經死了。”他說道。聲音聽起來令人驚悸,面頰也變得像幹枯的蘋果。’

“‘“親愛的,我要和這個人說說話,你先走吧!”她雙唇顫抖得幾乎說不出話來。’

“‘他們談了幾分鐘。後來,我看到她雙眼冒火,那個可憐的殘廢人向空中揮舞著氣瘋了的拳頭。到我家門口時,她才求我不要把這件事情告訴任何人。’

“‘她只告訴過我這是她的一個老相識,以後我便再也沒有見到過她了。’

“我已經隱約看出些眉目了。我們下一步的任務顯然是找到那個給巴克利夫人留下如此不平常印象的人。今天傍晚時分,我把他找到了。原來這個人名叫亨利·伍德,就住在他遇到那兩個女人的那條街上。我通過女房東知道這個人是一個變戲法的,每天黃昏以後就到士兵俱樂部去表演幾個節目,而且經常隨身帶著一只動物,裝在那只小箱子裏。女房東說她害怕那只動物。最近兩天夜晚,女房東聽到他經常在臥室裏呻吟哭泣。他並不缺少錢,不過,他在付押金時,交給女房東的卻是一枚印度盧比。

“我親愛的朋友,我現在可以知道事情的真相了:這個人與那兩個女人分手之後,還在背後偷偷地尾隨著她們,後來,他從窗外看到他們夫婦間的爭吵,便闖了進去,而他帶的那個小動物卻溜了出來。後來的事情只有他才能告訴我們了。”

“那麽你能向他問清楚嗎?”

“這需要有一個見證人在場。”

“我可以嗎?”

“如果他不說,那我們沒有別的辦法,只有逮捕他了。”

“假如我們回到那裏時,他不在那裏呢?”

“你可以放心,我已經采取了措施,明天我們會在赫德森街找到他的。”

中午時分,我們趕到慘案現場,盡管福爾摩斯善於隱藏感情,我也能一眼就看出他的興奮情緒。我自己也異常興奮,這個是我能體驗到的。

“這就是那條街吧?”當我們走進一條短街時,“啊,辛普森正在裏面,福爾摩斯先生。”一個小個兒向我們跑過來大聲喊道。

“很好,辛普森!”福爾摩斯拍了拍他的頭說,“快來,華生。就是這間房子。”

一會兒,我們就和那個人見面了。

這間小屋子竟熱得像烤箱一樣,盡管如此,這個人卻仍在火爐旁蜷縮著,當他轉過臉來時,我相信這張枯瘦而黝黑的臉從前一定是相當的漂亮。他指指兩把椅子示意我們坐下。

“你就是從前在印度的亨利·伍德吧!”福爾摩斯和顏悅色地說道,“你知道巴克利上校死的這件事?”

這個人猛的一驚。

等清醒過來後,他大聲說:

“我的天啊!你也是警察署的嗎?”

“不是。”

“是不是你犯的罪?”

“不是我。”

“告訴我誰殺害了詹姆斯·巴克利上校?”

“你要我說這件事。我當然沒有必要隱瞞,我才是問心無愧的。”

“當年,我亨利·伍德在一一七步兵團是一個最漂亮的人。那時,我們駐紮在印度的一個叫做布爾蒂的地方。巴克利上校和我是同一個連的軍士,而那時的南希·德沃伊是團裏的美女。那時,她只愛其中的一個人就是我。

“啊,後來我贏得了她的愛情,可不幸的是她父親卻把她嫁給了巴克利,因為他已經快被提升為軍官了。可是,那姑娘仍然對我很忠誠,如果不是那時印度發生了叛亂,我絕對能娶到她。