75(第2/3頁)

大約還剩下二十五碼時,我看到了哈羅德·加利警長那黑黑的光頭,他剛從我們家房子的前門出來,走到門廊上。後面跟著兩名警官,其中之一是上次來過我們家的那個身材健壯的娃娃臉警官。

加利走下門階,在房前的草地上跟我碰面了。

“你最好有搜查令。”我說。

“我們有。”

“拿來看看。”我說。

他從外套口袋裏拿出兩張疊了三折的紙,遞給我。我開始看紙上的內容。跟上回一樣,搜查令的內容翔實恰當,他們有權搜查我的私人住宅以及其他被認為有必要搜查的地點。但這份搜查令比上一份搜查令多了一些額外的內容。

“兇器?……殺害赫伯特·思裏夫特?”我說,“你們認為我殺了赫伯特·思裏夫特?我為何要這麽做?”

“他是我們的人,”加利說,“當然,他已經退休了。可是他在局裏依然有很多朋友,現在他們都非常難過。”

“但我與此事無關。你們錯得太離譜了。”

“是嗎?”加利說,“那麽請告訴我,桑普森法官,你有沒有雇用赫伯·思裏夫特?”

我知道自己不該開口。我在法庭上見過不少被告人,他們都是因為自己的愚蠢言辭而遭到控告乃至定罪的。他們之所以會說那些話,是因為他們相信解釋一下就會擺脫嫌疑了,然而現實總是事與願違。我對此十分了解。

然而,當時我一心只想讓這些人快走。結果我也成了一個愚蠢的嫌疑人,以為只要說了實話就能平安無事了。

“是的,我雇用了他。”

“讓他幫你做一些私人調查?”

“沒錯。”

加利從胸前的口袋裏拿出了一個小小的記事本:“他具體為你做什麽?”

“那是私人調查,”我說,“不關你的事。”

“好吧。那你上一次見到他活著是什麽時候?”

我回想了一下:“應該是在……一個周四。兩周前的周四。確切地說,是兩周零一天之前。”

“在什麽地方見到他的?”

“在他的辦公室。當時我提前預約了,他肯定有日程表,你可以核實一下。”

“後來你還有沒有見過他?”

“沒有了。”我努力將他的屍體從腦海中趕出去,那副可怕的景象實在令人難以忘記。

“那後來你還有沒有跟他說過話?”

“有,在電話上談過幾次,內容都是關於他替我做的工作。”

“最後一次跟他說話是什麽時候?”

“我……記不太清……周一吧。不,等等,應該是周六。沒錯,就是我雇了他之後的那個周六,差不多兩周之前。你可以調出他的通話記錄核實。”

加利在小本子上快速地記錄著,那個娃娃臉的警官在一旁專心地聆聽。

接著,警長突然看似隨意地拋出了下一個問題:“之後你有沒有再去過他的辦公室?”

我的心猛地沉了下去。

那張字條。他們發現了我塞在門上的那張字條。

“有,我……我一直沒有他的消息,於是便去了他的辦公室,然後——”企圖隱瞞是沒有意義的——“我給他留了一張字條。”

“你把那張字條放在了哪兒?”

“在……在後門。我把它塞進了門把手上方的門縫裏。”

“後門。你說的是不是通往那棟房子私人區域的入口?”

他特別強調了“私人區域”四個字。恍惚間,我仿佛已經能聽到哈羅德·加利警長在庭審上做證說,被告去找被害人似乎是為了一樁私人事務。

“是的,沒錯。”

“字條上寫了什麽?”

“我就是……讓他給我回個電話。”

“你在生他的氣嗎?”

“沒有。不,我……我只是有點兒失望,因為他一直沒有消息。”

“失望。”

“是的。”

“不生氣?”

“生氣……生氣這個詞太過了。”

“你有沒有敲門?”

“呃,是的,我肯定敲門了。”

“敲了幾次?”

“我……應該有幾次吧。怎麽了?”

“你敲門的時候,有沒有大聲咒罵?”

噢,天哪!他們肯定跟住在隔壁的那個女人談過了,當時我還怒斥了她。

現在,我仿佛又聽到了那個女人的證詞。他大吼大叫,嘴裏罵個不停。

我太害怕了,所以就跑回屋裏去了。

“我記不清了。”我說。

“你是不是付了現金給思裏夫特先生,讓他幹活兒?”

“呃……是的。”

“那他有沒有完成工作?”

“沒有,正因如此我才去找他的。”

“那你有沒有為此感到生氣?明明花了錢,卻沒有得到相應的服務?”

“沒有。我剛才說過了,我只是覺得有些失望。”

“之後你跟思裏夫特先生還有沒有其他往來?”