第八百四十七章 第二只落地的靴子

說好的翻臉呢?這是什麽反應?看看三皇子和四皇子那差點沒把眼珠子瞪出來的詭異表情,那才是應該有的反應吧?梁公公你這恨不得再贊同的表情是什麽鬼?而且還說皇帝這個太祖瘋狂崇拜者也這麽覺得?

張壽只感到一股淡淡的憂傷彌漫在心頭。他還想因此而受幾句斥責,然後人家對他的期待好歹就能少一點,畢竟他距離太祖皇帝那個風起雲湧的大時代已經太遠了,除非人長生不老又或者二次穿越,怎麽也不可能有見面的機會,這蛋疼手劄他其實已經沒什麽興趣看了。

因此,足足老半晌,他才苦笑道:“我還以為梁公公你會氣急敗壞怒罵我一頓!”

“想當初我對皇上提出這樣的觀點時,皇上氣得簡直要活剮了我。”說起當年舊事,梁九城依舊顯得很平靜,仿佛那時候險些掉腦袋的不是他本人。見人人稱道沉著穩重的太子殿下也拽著四皇子,兄弟倆好奇地看著自己,他就輕輕咳嗽了一聲。

“我對於用這種文字的小國談不上多少理解,更因為相隔太遠,語言不通的關系,也談不上多了解他們的語言。西洋太遠,陸路難走,海路多險,就算船隊偶爾帶幾個他們那邊的人過來,十個有九個不通文字,通文字的也往往不習慣我朝的生活,命都很短。”

“最重要的時候,之前高宗世宗這些天子,對太祖皇帝舊事已經不那麽熱衷了,就連英宗皇帝也是,皇家的船也多數只在高麗日本以及南洋諸國航行,直到先帝和皇上,這才逐漸回復了舊制。所以樣本不夠。我也是對照一本那個西洋小國的書,才覺得太祖皇帝沒學好。”

張壽眼看人轉身前往附近的一處書架,不一會兒就拿著一本書回來,他只掃了一眼封皮就差點沒繃住臉。那赫然是一本Bible……一本《聖經》!

想想在遙遠的西方,再加上之前是黑暗的中世紀,最容易獲取的書籍確實也只有聖經了,他只能按下心頭那股詭異,暗自推算梁九城梁公公剛剛只是謙虛的可能性到底有多大。

會不會船隊早就從西邊拐了甚至擄了個懂得英語的傳教士,然後宮中這些學習能力實在太強的太監已經翻譯出相應文字了?雖然這年頭英國算是歐洲偏遠地帶,英語的地位更是遠遜於拉丁語、西班牙語、法語、意大利語等等,但這也未必不可能啊!

“我苦心研究這本書中的詞語和句式,又和太祖手劄中的很多詞句對照,十年之間整理了足足幾十箱子的筆記,最終確證其中用的字和太祖皇帝所用的一部分字極為相似,但句式卻很奇妙,這也是因為那個小國帶回來的人太短命,也學不好我國語言的關系……”

聽到梁九城接下來在那鄭重其事地說著詞匯差別,句式差別……就差沒說時態差別——到底沒實際接觸過印歐語系的人不可能這麽深入——張壽還是百感交集,只覺得自己仿佛又回到了當初提前學英語,於是兩眼一抹黑的年代。

想當初他是給英語單詞全都標上中文,由此來強行記憶和背誦的,可誰能想到,在現如今這個時代,有人竟然能夠憑借一堆太祖手劄和一本聖經,比較出這麽多亂七八糟的東西。整理了一大堆筆記,這鍥而不舍的學習能力也著實太恐怖了!

至於三皇子和四皇子,一個敬佩不已地看著那位身殘志堅的老內侍,另一個則是呆呆愣愣猶如泥雕木塑,滿心全都是那幾十箱子筆記的描述。

幾十箱子,整整十年,這位梁公公真是太有耐心了!

於是,張壽只得幹笑道:“我就是隨口這麽說一說,比不得梁公公你真正費過苦功夫。既然如此,我之前所言,梁公公你還請考慮考慮,萬一皇上問起時,也代我稟告一二。”

這一次,梁九城很爽快地答應了下來。事已至此,他沒有繼續再搬出那些太祖手劄來讓張壽繼續過目,而是帶著人原路返回,一路走一路將皇帝昨夜對三皇子和四皇子說過的話又信口重提了一遍——正是所謂歷朝皇帝都會把所有太祖手劄挪移一遍並記住位置的傳統。

對於這一點,之前就曾經暗念過閑得蛋疼的張壽,這一次更是在心裏直接念了無數遍閑得蛋疼,甚至還同情地看了三皇子一眼。結果,感覺到他目光的小小太子殿下,卻是非常嚴肅認真地說:“不止是我,四弟也會一同幫忙的。”

“等五弟大了,他也可以進來。只有大家都重視,太祖手劄終有被人讀懂的一天。”

是這樣沒錯,等到太祖手劄真的被翻譯出來,我真的得考慮一下要不要學那位太祖揚帆出海殖民海外……不過海路確實風險還是太大了一些,要不走陸路也行,前提是得有一支強大的軍隊,要知道一路西去可要一頭撞上奧斯曼帝國!