第八百九十三章 大片時代2

“大王,殺不殺?”

“大王,殺不殺?

咻咻咻!

又是漫天箭雨,無名死。

結尾處,戈壁灘上,立著三座新墳,埋著無名、殘劍和飛雪。

老仆和如月跪在墳前灑酒祭奠,老仆說:“士為知己者亡。人生得一知己足矣,得三個知己,便得天下。”

如月在旁邊道:“那他們三個就是天下了。”

“是,他們三個就是天下。”

原版的結尾,是出段字幕,介紹秦始皇修築長城,抵禦外敵什麽的。

這是李連結建議加的,他覺得外國人對長城普遍有誤解,以為是進攻的工具。張國師覺得有理,就加上了。

但你讓國內觀眾看這東西,就很莫名其妙。

所以許非恢復了張國師最初的結尾,就是上面那段戲。老謀子想表達的東西,其實特簡單,“士”。

秦王嘴上說的好聽,真的也好,假的也罷,觀眾自有理解。

但這三個不同,無名相信了秦王的話,放棄刺殺;

飛雪一心刺秦,殘劍覺得秦王不能殺,只想跟愛侶隱居田園,又不知怎麽阻攔,只得在打鬥中讓她刺死;

於是飛雪又殉情。

就這點東西。

總之《英雄》跟原版比,還是改了不少細節。

國內版更符合國內觀眾的口味,起碼觀看的時候,沒因“一夜之情”“我故意讓你看見的,我心裏根本沒有你”而笑場。

“嘩嘩嘩!”

“嘩嘩嘩!”

燈光重新亮起,觀眾席騷動起來,紛紛低聲議論。

“表達的有點膚淺,不深刻。”

“人家也不是按藝術片拍的,我覺得挺好。”

“嗯,視覺上非常有沖擊。”

“可我覺得關於天下、秦王這些概念,應該多深入挖掘。”

“可別,那就成《荊軻刺秦王2》了。”

大家齊奔3樓的發布廳,只見巨大海報圍繞全場,座位按中外平面記者、電視記者、攝影記者劃分區域,聲勢浩大,組織有序。

稍等了一會,主創入場。

張國師率眾出席,包括武指、美術、編劇等也在,十幾個人坐一溜。

沒給出品人安排位置,但許非覺得要上去把握一下,遂搭了個邊。

氣氛友好,對於記者們的提問,每個人都滴水不漏,該說的不會失禮,不該說的不會多說半句。

“很多人把《英雄》和《臥虎藏龍》比,我不怕比較。

《臥虎藏龍》是我很喜歡的一部電影。對於《英雄》參加奧斯卡的成績,我沒有那樣的奢望。

我拍《英雄》也不是首先考慮獎項的,是一種商業大片的嘗試,希望它能有更廣泛的影響。”

張國師剛回答完一個,又有記者問:

“你在片中想表達一種,古代‘士’的概念。那《英雄》要向海外市場發行,你覺得外國人能看懂這個概念麽?”

“呃……”

他正組織語言,忽見角落有人擺手。那人坐在桌子的最邊上,連小牌牌都木有。

“你怎麽坐那兒去了?”

張國師瞪大眼睛。

“這個問題我來回答。”

許老師拿過麥克風,記者們也找半天,臥槽,你咋坐那兒去了?

“《英雄》分兩個版本,長度差不多。我們看到的是國內版,或者叫東亞版,另一個叫海外版。

大體沒差別,加了些便於理解的字幕,某些台詞也不同,主題簡單化了。這個版的主題是什麽,誰能說說?”

“我覺得是,士和大一統。”

“嗯,那海外版的主題不一樣,是什麽呢……到時你們自己去看。”

嘁!

記者們翻白眼。

“那我是不是可以理解成,您做的是海外特供版?”

“完全正確!”

許老師笑道:“我剛才說東亞版,為什麽叫東亞版?

因為日韓能看懂,我們某些文化是相通的。那既然想往西方賣票房,自然得讓大眾看懂,就不要那麽復雜化。”

“那您就沒想過對外文化輸出麽?”

“想過,但實現起來很困難。

就電影而言,我們目前只輸出過一種東西,就是功夫。好了,這問題說起來太復雜,以後有機會再討論。”

……

“這是一部很現代的電影。除開特技、演員等不說,單就其宣傳,我舉雙手贊成!

同樣是精心制作,為什麽中國的大片就大不起來?很關鍵的因素就在宣傳,僅這一點,《英雄》就是裏程碑式的。”

“大手筆對色調的渲染,是影片的得意之筆。故事性相對薄弱,又是不可忽視的不足。這部號稱第一部國產大片的作品,注定充滿爭議。”

“《臥虎藏龍》稱之為武俠,卻不是我們的武俠,而是外國人願意接受的中國武俠。