第747章 【浩瀚拼圖】

其實《西遊記》的電視劇版本非常多。

除去那些娛樂化改編的,比如TVB拍的版本,有三個版本是以原著為根基的,分別是六小齡童版,大胡子張紀中版以及浙江版,在對原著的改編方面,這三版的區別非常明顯,網上很多人說,六小齡童版改編得太多了,但這說話是以訛傳訛,真正改編最大的,是浙江版。

先說說六小齡童版對原著的改編。

這版其實包含了86版和續集兩部分,總體來說,這是當之無愧的經典,很多人說續集拍得不好,那也是跟之前的相比,因為各種原因,電視劇確實對原著進行了大量的改編,很多原著裏帶諷刺意味的內容都被刪除了。

但是86版的改編都非常好!

外界公認,這部劇對原著改動部分,可以說是合情合理,而且即使有不少改編,除了女兒國這一段外,每個故事的主線都是符合原著的,因為原著裏的女兒國是根本沒法拍的,甚至連膽子一向很大的張紀中版都沒有按原著來,而且值得一提的是,在續集裏,還拍了黑水河這段經常被人們忽視情節,這個非常難得。

為什麽不能照原著拍女兒國?

這個洛遠清楚,因為他腦子裏裝著《西遊記》原版文字,在原著的描述中,真正的女兒國非但不像電視劇中宣傳的那般聖潔,反而是一個全國淫亂、殺機四伏的性濫之都,外鄉的男人絡繹不絕的來到此地,在不斷滿足女人們生理需求的同時,還捎帶留下了大量不良副產品,以至於為了當地女子為了遮羞,還要備下厚禮求取打胎的聖水,而稍有不從的男子,則會被殺死制成“香袋兒”,委實令人恐怖之極。

吳承恩這麽寫是諷刺當時的社會。

洛遠肯定沒這個義務,況且這個世界並無大明朝,所以按照六小齡童版的情節改編,是最容易讓觀眾接受的方式了,也是洛遠喜歡的方式。

再說說張紀中版本。

盡管大胡子版本被很多人吐槽,但其實很多看過原著的人內心都清楚,且對張紀中版多少都是有些認同的,雖然幾位主演們不如六小齡童、遲重瑞、馬德華等人,但是這版依靠接近原著的劇情,也形成了自己的特色,當然,張紀中版也存在一些雷人的改編,但是大部分都還是靠譜的,比如獅駝嶺的故事裏,原著裏最後如來和金翅大鵬的一段對話,只有這一版拍了,而這一段對話則充滿了作者對現實的諷刺。

當時這版本的造型方面很多爭議。

但是劇情上至少還是比較靠譜的。

要說對原著的改編,最不靠譜的就是浙江版了,這版電視劇雖然長達50多集,但是原著裏大量的故事都直接被刪除了,比如連黃袍怪這種知名故事都沒有,而且還搞了許多莫名其妙的感情戲,導致情節嚴重拖沓,這麽多集數,連主要故事都沒拍完。

值得一提的是……

盡管浙江版是三個版本中評價最低的一部,但是有一說一,浙江版雖然很多劇情誇張改編,但偶爾又讓人眼前一亮,比如車遲國那段還算不錯。

洛遠有做過細致的總結。

這三版《西遊記》電視劇,張紀中版最接近原著,六小齡童版的改編最好,總體水準也最高,至於浙江版,由於編劇的想法太多導致劇情上讓人吐槽的東西實在太多,雖然也有一些優點,但是劇情的硬傷實在是太明顯,想拍好《西遊記》電視劇絕對不是一件容易的事情,六小齡童版能做得這麽好實在是難得。

所以洛遠的劇本意圖很明確。

那就是以六小齡童版《西遊記》的劇情為主,嚴格按照西遊主線進行創造,再輔以張紀中和浙江版的長處,使之有一個很好的融合,而這三版中由於尺度問題而無法拍攝的部分情節,洛遠也在一定程度上參照原著的內容,進行了描寫。

所以……

洛遠交給陳傑的《西遊記》劇本,既類似於六小齡童的版本,又加入了一些洛遠的改編,而對經典進行改編,並不是一件容易的事情,洛遠也是根據腦海中那幾部成品反復研究,才最終寫出本子的,而要說有什麽東西是不需要改編的,那無疑就是歌曲了!

“你挑著擔,我牽著馬……”

“剛擒住了幾個妖,又擒住了幾個魔……”

這些六小齡童版《西遊記》中出現過的膾炙人口的歌曲,洛遠沒有進行任何一絲絲的改動,因為這就是不存在任何爭議的經典,不需要任何的改動!

配樂部分也一樣。

有趣的是,網上流傳著這麽一道題,傳言說是2017年中央音樂學院入學考試的選擇題,你看了不會覺得陌生,可你也絕對沒法在5s之內選出正確答案:

86版《西遊記》片頭,biu biu biu()。

A:登登等燈凳等等凳

B:凳等等燈燈燈等登