第1047章 武俠(第2/2頁)

很多人都認為X先生這一次出了一個昏招,雖然這個話題,的確足以瞬間就吸引到無數的華國的讀者的關注,但是卻沒有人看好他。

其實像武俠小說這種作品,有人研究過,為什麽,這種作品,很難讓老外理解,其實最大的問題不僅僅在於武俠文化,還有一點很關鍵的是,在華國很多詞語,如果一旦翻譯成英文或者其他語種的話,就會變成一個笑話。

這也是為什麽很多老外在華國呆了很久,甚至於他們是華國通,但是對於一些華國的語言,只可意會不可言傳的語言,他們依然很難去理解。

比如古詩,古詞,在華國,講究很多,但是你讓最厲害的翻譯去翻譯,也很難翻譯出原來的味道來。

為什麽說漢語是最難的一門語言,就是因為,很多時候,一個漢字,可能就擁有許多種不同的意思,更不用說再用漢字進行組合成詞語,句子。

甚至與,有時候語氣不同,也會導致意思完全不同。

所以,這一次,哪怕是名聲遠揚的X先生也依然不被人看好。

當然,也有人說,如果X先生真的做到了,那麽要麽他本身是個華人,或者華裔,要麽,他就真的是打破了語言文化的壁壘,走出了歷史性的一步!