第811章 熊貓會功夫,誰也擋不住

電影很快地來到了最終決戰。

所有的大人小孩,各個年齡段的觀眾此刻都屏住呼吸,看著大銀幕。

當大BOSS最終被打敗了,不少小家夥都發出歡呼聲。

事實上《功夫熊貓》這部影片,前世的時候,被解讀出很多種東西。

但是在葉秋看來,前世《功夫熊貓》之所以會被那樣解讀,最主要原因還是,這部主角是華國的國寶熊貓,主打的是華國的特色文化功夫的3D動畫電影,竟然是好萊塢電影公司制作的。

這才是最大的問題所在,可以說是一種諷刺,華國的武俠文化,功夫文化,在華國的電影人手中沒能夠攻略全球,可是偏偏在好萊塢電影人的手中卻被發揚光大,這才是最大的諷刺。

因為好萊塢電影公司大殺四方,對外輸出他們的意識形態已經是一種常態,這也是為什麽,不少華國人會用最惡意的目光去解讀的原因。

當然,不可否認,《功夫熊貓》其中的確有不少和華國的環境,習慣等等不相符,但是因為這本身就是一部由金發碧眼的西方人士做出來的電影,你很難去分辨,到底對方是有意的如此,還是他們根本就不是非常的清楚這些東西。

所以這一世,葉秋拿出《功夫熊貓》的創意劇本大綱,在華國的編劇人員的填充下,除了最基本的主線沒有變化以外,其他方面的細節都有了很多的改變。

改變的更加華國化,這樣的改變對於《功夫熊貓》能否在歐美等西方世界國家獲得像前世那樣的成績,葉秋也沒有把握。

不過,起碼,就目前而言,在葉秋看來,這部《功夫熊貓》的笑料,並不比前世的差,連葉秋這個老司機也是被逗的笑聲不斷。

電影結束了,在《功夫熊貓》的主創人員詢問大家好不好看的時候,小盆友們都是大聲地喊好看。

對於《功夫熊貓》,葉秋心裏是有不小的期待的。

因為他突然想到,為什麽華國的武俠文化,除了華語區以外,外國人很難接受?

在他看來,其中涉及到的原因有幾點。

第一點是,東西方語言文化的詫異,華國的武俠類影視,往往會出現很多只能用中文來解釋的詞語。翻譯成英文或者其他語言的話,肯定會發生很大的變化,往往就失去了其精髓。

第二點是華國武俠類影視往往都是華國人的臉譜和面孔,華國電影的基礎和現狀不如好萊塢,所以,雖然西方人士的面孔在華國能被接受,但是反過來,純粹的華國臉譜卻很難讓西方人有太多的代入感。

前世的《英雄》《臥虎藏龍》等的成功,以其說是電影劇情的成功,倒不如說是場面化的成功。

外國人看《英雄》,看了之後,會對其中的浩大的戰爭場面高聲叫好,但是實際上對於劇情,很多西方人很難看的懂。

而《臥虎藏龍》精致的畫面,偏西方化的故事架構才是其成功的原因。

這也是為什麽《臥虎藏龍》在華國反而並不受歡迎的原因。

第三點,那就華國的武俠電影,往往劇情人物的情感,關系等等非常復雜,原創者要表達的東西往往是外國人很難理解的。

有人說,西方觀眾的智商才是他們看不懂華國武俠電影的最關鍵的原因。

這個理由雖然有失偏頗,但是又不得不說,其實還是有一定的道理的,因為很多老外看電影,或者不要說很多老外了,就是很多國人看電影,圖的是娛樂,圖的是爽快,而不是其他復雜的東西。

而《功夫熊貓》或許可以當做是一種另類的武俠文化。

只不過,《功夫熊貓》將原本復雜的人物關系,思想等等簡單化了,再以搞笑補充,從而打造出一種另類的武俠文化,或者說是閹割版的武俠文化。

就像獨孤九劍,用中文解釋其牛逼之處,是無招勝有招,華國的觀眾一聽就不明覺厲,可是你說給老外聽,他們卻是肯定會一臉懵逼。

翻譯給老外聽,直接點明這種劍法很牛逼就是了。

按照一些網絡小說作家的說法就是,華國人看武俠片,看的是內涵,可是老外能看的懂的是最直接的炫酷的招式。

黑虎掏心這種招式在華國來說,一看大家就會覺得,這是很LOW的武功招式,可是翻譯給老外,他們肯定不會這麽認為,他們需要通過畫面卻感覺,這個招式到底牛逼還是LOW。

而《功夫熊貓》的角色是由熊貓領銜的萌萌噠的動物們,而不是人類,因為人類有分人種,可是動物卻是世界大同。

同時,如果一部功夫動畫片,如果用人類作為主角,那麽會最大程度的帶有東方獨有的特點,這對於一部電影的全球商業化來說,很難讓所有人都接受。

可是動物就不同了,因為熊貓雖然是華國國寶級的動物,但是卻反倒是淡化了國家屬性。