第151章 推銷侏羅紀公園

對於林翰而言,500萬美元的版權費著實不低了,很多作家的電影改編權價格都偏低,好萊塢的片商們從來都是無寶不落,能吸引他們花血本買來中國小說,無非就是為遷就中國觀眾的口味、搏得潛力無限的電影票房。

好萊塢明顯就是沖著中國龐大的電影市場而來,光是電影觀眾已經不能滿足好萊塢的胃口,每本暢銷小說都有眾多書迷,好萊塢看重的正是這個數以億計的暢銷小說讀者群。

對於科幻小說的讀者來說,在“好萊塢”跟“國產”裏面做選擇的話,絕大部分讀者大概都會選擇好萊塢。

中國只有科幻小說,科幻電影少得可憐,《長江七號》、《未來警察》、《衛斯理》算是最近幾年比較熱的,要是再追溯遠一點就是《霹靂貝貝》。

國產電影很多都是主打喜劇+科幻這樣的招牌,科幻只是一個噱頭,喜劇才是內核,比如《超級學校霸王》,至於爛片《情癲大聖》也植入了一點科幻情節在電影裏面,有個外星人公主什麽的,但並不算科幻片。

真正意義上的國產科幻電影,有誰敢打包票說看過五部?而對於一名電影愛好者來說,看過的好萊塢科幻電影豈止十部!

中國綿延千年的歷史文化造就了我們一種回溯傳統的文化氛圍,就算不拍武俠片,我們可以拍攝《孔子》這些歷史文化片子,探索未來並不是中國民族最關心的事情,上下五千年才是眾多炎黃子孫驕傲的地方。

對於好萊塢的電影人來說,買下小說的影視改編權就占據了主動權,五百萬美元的價格大概是中國暢銷小說中價格最高的了。

從行規上來說,在好萊塢,電影片商的行政高管跟導演們都認為自己才是影片作者,當買下電影改編權的時候,原作者就等於讓出了版權。

電影公司可以根據需要任意修改劇本,原作者對於影片創作的整個過程沒有控制權和發言權。

如果制作團隊中有人,比如制片人、導演、主演以及眾多電影公司高層會根據原著小說進行多輪討論來改進完善劇情。這個過程中可能會出現幾百處“細微”的改動,當所有內容都被更新時,原著小說的影子都看不到了,就像是被施展了全身整容手術一般。

林翰賣掉電影改編權裏面有兩個條件是不允許改動的,一個是全球票房分紅,一個是劇本參與,必須要原作者自己認可劇本之後才能投入到拍攝裏面。

傑克·哈裏森不清楚到底是什麽給了眼前這個年輕人如此大的自信,他開口勸說著說道:“實話實說,我們好萊塢片商都不會讓一個作者有如此大的決策權,如果你一直把劇本給卡住,我們的拍攝計劃就會無限期延後,這是一顆定時炸彈。”

“我覺得這是一個互相尊重的事情,我尊重好萊塢的專業,你們尊重我的作品,我並不會在電影成片剪輯上面出現什麽意見,我只在乎自己劇本。”

“小說是小說,劇本是劇本,只有好萊塢的編劇們才知道現在市場需要什麽樣子的劇本,我們得把專業的事情交給專業人士去做。”傑克·哈裏森在這個時候也是據理力爭,兩個人直接忽略掉周圍的人。

陳佳璇無奈的笑了笑,她轉身去拿了幾瓶礦泉水出來擺在這幾位客人身前,她這個經紀人等會兒才上陣。

林翰突然想到了什麽,他想要好萊塢邀請華人男星來出演電影這比較困難,那幹脆就把另一部小說的電影改編權賣給他們。

這一本小說都還沒有出版完,只要透露給派拉蒙之後,林翰確信一定會引起他們的重視,沒有人能拒絕《侏羅紀公園》!

如果這部電影不讓自己參與編劇的話,其余人根本不知道後續情節怎麽樣,因為小說只出了第一章,而且還是中文版。

“哈裏森先生,我想我們可以暫停一下這個爭執。我這裏有另外一本書,我覺得它非常適合改編成電影,而且主角還是美國人,不用修改任何背景設置,最重要的一點是這可以改編成為系列電影。”

“你是說《我,機器人》這部小說?雖然它有9個故事,但我並不認為這適合拍攝成為系列電影,有些故事情節太短了,根本湊不了一部電影。”傑克·哈裏森看得出來是真正研究過林翰小說,只不過這一次他猜錯了。

林翰搖搖頭,他將茶幾上面的一本《幻想時代》拿了起來,他翻到《侏羅紀公園》的位置後就遞給一邊的成懷遠,因為那三個人當中只有成懷遠看得懂中文。

“這部小說叫《侏羅紀公園》,裏面的角色基本上都是美國人,這是一部恐龍小說,科幻恐怖類的。”

傑克·哈裏森一聽就來了興趣,他追問著說道:“有沒有英文版,我已經迫不及待想要閱讀一下了!”